E聊吧第347期:Cop a plea坦白从宽

英语社 人气:2.04K

网罗天下新鲜、好玩、有趣、时尚的英语表达,尽在独家专栏节目"E聊吧"。


本期节目的topic:坦白从宽


中国有句老话:坦白从宽,抗拒从严。英语中,“坦白从宽”相应的俚语表达为"cop a plea"。

E聊吧第347期:Cop a plea坦白从宽

"Cop a plea"首见于上个世纪40年代。有种说法认为,cop源于拉丁语"capere(抓住)",在俚语中,"cop(抓住、赢得)"至今仍为英美两国人所使用.

如:The flick has copped four awards.

这部电影获得了四项大奖。

相应的,"Cop a plea"可理解为“抓住恳请从宽发落的机会”,在俚语中常用来形容“承认有罪以求轻判”。此外,法律文件中,“坦白从宽”更常用"plea bargain"来表达,指“法官同意因被告主动坦白而从轻发落。”

例句:The question is whether he will fight to the bitter end to clear his name or cop a plea to try to limit his time in prison. 问题是他是要抗争到底以洗清罪名,还是要主动坦白以求轻判。