德语新闻:超暖心的冬日松鼠救援行动

英语社 人气:1.21W

前段时间,慕尼黑一只蠢萌的小松鼠被卡在了井盖里。在动物救助人员和行人的帮助下小松鼠终于被解救了。时候小松鼠还被送到专业救助站接受“心理创伤辅导”,好暖哦!一期来看看吧!

德语新闻:超暖心的冬日松鼠救援行动


Bei einerdramatischen Befreiungsaktion hat die Tierrettung München ein Eichhörnchen auseiner gefährlichen Falle befreit: Der kleine Nager war in einen Kanaldeckelgeraten und steckte in einer der Öffnungen fest, konnte weder vor noch zurück.

慕尼黑动物救助队在一场戏剧性的救援行动中解救了一只困境中的松鼠:这只小动物掉进了井盖里,被卡在井盖的一个开口中出不来了。


Als die von einerPassantin alarmierte Wildtierassistentin der Tierrettung im MünchnerStadtteil Giesing eintraf, sah sie sofort, dass Eile geboten war: DasEichhörnchen krallte sich augenscheinlich mit letzter Kraft an dem gusseisernenGullydeckel fest, war stark unterkühlt und kraftlos. „Seine Vorderkrallen warendurch die verzweifelten Befreiungsversuche stark abgewetzt“, teilte der VereinAktion Tier - Tierrettung München mit.

慕尼黑Giesing区动物救援队的野生动物营救员在收到一名路人(女)的报案后来到现场,然后便发现了事态的紧急:这只松鼠正用最后一丝力气紧紧抓着铁铸的井盖,又冷又无力。(事后)慕尼黑动物救援队说:“因为想要摆脱困境,它的前爪都磨伤了。“

 

Aus eigener Kraftkonnte das Hörnchen nicht auf die Straße klettern. Doch auch die Hilfe vonaußen war schwieriger als zunächst gedacht: „Die Lage schien hoffnungslos“, soWildtierassistentin Franziska Baur, die zum Schutz während der Rettungsaktiondicke Handschuhe trug. Einfach von oben ließ sich der Nager nicht herausziehen– seine Hüfte war für das schmale Loch zu breit.

如果只靠自己的力量,这只松鼠是无法爬到马路上的。而外界的帮助也比一开始所设想的要困难,野生动物救援人员Franziska Baur(女)说:“当时的情况似乎无计可施。” 在救援行动中,她带上了厚厚的手套。这只松鼠无法从上面被拉出来,因为它的臀部太宽而井盖的卡洞设计的太窄。

 

Foto: Tierrettung München e. V.


Also musste einanderer Weg gewählt werden, der von unten: Zusammen mit der Passantin, die dasTier entdeckt hatte, stemmte die Tierretterin den schweren Kanaldeckel ein paarZentimeter hoch und schob vorsichtig eine Pfote nach der anderen durch dieÖffnung. Als nach gut einer Stunde auch das Köpfchen durchrutschte, war esgeschafft, das Eichhörnchenmännchen befreit. Völlig erschöpft und durchnässt zwar,aber ansonsten wohlbehalten.

因此,救援人员必须从另一个方向来展开救援,也就是从井盖下面:救助人员和发现这只松鼠的行人一起把沉重的井盖抬起了几厘米,把松鼠的一只爪子从井盖的另一边拿了出来。经过足足一个小时之后,小脑袋也终于出来了,松鼠先生终于解放了!虽然它精疲力竭,还被浸的湿透了,但总归是完好无损(的获救了)。

被解救后筋疲力尽又湿漉漉的松鼠先生

Foto:Tierrettung München e. V.


„SolcheFälle häufen sich“

“这种事情时常发生”

Gewickelt in einwarmes Handtuch kam der Nager in eine Auffangstation des Vereins EichhörnchenSchutz in München-Trudering. „Wegen ihres Schockzustands sollten Eichhörnchennach so einer Rettung auf keinen Fall sofort freigelassen werden“, erklärtEvelyne Menges von der Münchner Tierrettung. „Sie brauchen professionelleHilfe, um sich in Ruhe zu erholen.“ So wie das Eichhörnchen in der TruderingerAuffangstation.

这只小松鼠被包裹在温暖的毛巾里,随后被送到了慕尼黑松鼠保护协会的Trudering救助站。慕尼黑动物救助队的Evelyne Menges 说:“考虑到松鼠目前的状况,这个获救的小家伙还不能立即被放回自然,它需要专业的帮助才能恢复平静。”因此这只松鼠被送到了Trudering救助站。

 

Wie das Tierunter den Kanaldeckel geraten war, ist unklar. Doch: „Solche Fälle häufen sichim Stadtgebiet“, sagt Menges. Deshalb würden Eichhörnchen auch nicht mehr inStädten ausgewildert, sondern in nahen Waldstücken, wo es keine gefährlichenGullydeckel gibt.

至于这只松鼠到底是怎么跌入井盖的,目前还不清楚。不过Menges表示:“这种情况时常发生”。 因此,这只松鼠不会在城里被放生,而是送回附近的林区,那里没有危险的井盖。

恢复后的松鼠先生,又是萌萌的啦!

Foto: Tierrettung München e. V.


本文译者:盼仔