短语辨析第二波来啦!
(一)
①в меру
适度,适中
Пить в меру 适量饮酒
根据,按照
В меру сил 力所能及
②сверх меры 过分,过度
Сверх меры одарённый 天赋过人
③по крайней мере 至少
по крайней мере она так сказала. 至少她是这么说的。
(二)
①в случае(+чего)在……情况下
В случае необходимости 必要时
②на случай 以防
брать зонт на случай дождя 带上伞以防下雨
③при случае 有机会时,顺便
За советы Чичиков благодарил, говоря, что при случае не преминет ими воспользоваться.
乞乞科夫对这些忠告表示感谢, 并说有机会一定照做。
④по случаю
由于
По случаю дурной погоды спектакль на открытой сцене отменяется.
由于恶劣的天气,露天表演被取消了。
适逢,碰巧,……之际
Послам дружественных стран монарх вручал подарки по случаю отъезда.
国王在友邦大使离开之际向他们赠送了礼物。
(三)
①в первую голову 首先=в первую очередь
Правительство рабоче-крестьянской революции в первую голову должно решить вопрос о земле.
工农革命政府首先要解决土地问题。
②на свежую голову 头脑清醒时
Завтра на свежую голову снова подумаем.
明天头脑清醒时我们再想一想。
③на свою голову 自找麻烦
искать проблем на свою голову
庸人自扰
④с головы до ног 从头到脚
Вооружиться с головы до ног
从头到脚武装起来
(四)
①в счет
在 ...帐上; 在...项[目]下
взять аванс в счёт зарплаты 从工资项下预借
列入... 之内
работать в счёт будущего года
现在干的活已经算在来年计划之内
②на счет
由...负担费用; 由...出钱
Жить на чужой счёт 靠别人养活
关于=в отношении
принять что-либо на свой счёт
认为……与自己有关
③за счет 依靠,用
извлекать пользу за счет других
利用别人得到好处
(五)
①битый час 整整一个钟头(形容时间长)
Битый час сижу в учительской и никак не получается сосредоточиться.
我在教员室做了一个钟头,无论如何都集中不了注意力。
②без пяти минут 几乎快当上(什么人)
Хотя официально он числился всего лишь учеником в мастерских морской авиационной базы, но в душе считал себя уже без пяти минут лётчиком.
虽然名义上他只是海军航空基地车间的一名学生,但在他的心里,他认为自己差不多是一名飞行员了。
③без году неделя 不久,没有几天,没过几天
Мы знакомы без году неделя.
我们认识没几天。
④минута в минуту 完全准时地,分秒不差地
Поезд прибыл минута в минуту.
火车准时到了。
快记起来吧~