为什么说电影“真是一根大萝卜”?

英语社 人气:8.97K

为什么说电影“真是一根大萝卜”?

Cette expression est utilisée pour dire d’un film qu’il n’est pas bon, la faute d’Apollon, je vous explique ici d’où vient cette expression.

这种说法指的是一部电影很平庸,而这都是阿波罗的错,我在这里解释一下这种说法的来源。

A l’origine, le navet était un légume commun, peu prisé, voire vulgaire, souvent qualifié de fade. Il a toujours eu une connotation négative, donnant lieu à des expressions péjoratives comme ici pour dire d’un film qu’il est raté, médiocre, navet est donc synonyme de mauvais. Et si je vous disais que c’est la faute d’Apollon qui était trop parfait? Si si lisez plutôt. 

最初,萝卜是一种普通的蔬菜,不受欢迎,甚至很粗鄙,经常被认为平淡无奇。它一直以来的负面涵义,产生了这种贬义的表达方式,就像这里用来形容一部电影是失败的,平庸的,因此navet是劣质的同义词。如果我告诉你这都是阿波罗的错,因为他太完美了呢?没错,请接着读下去。

Le navet est un légume très consommé depuis le Moyen-âge. Aliment de base de l’alimentation quotidienne, il nourrissait les familles tout au long de l’année. Dans toutes les expressions l’utilisant, l’image du navet est toujours péjorative, plusieurs explications possibles à cela :

自中世纪以来,萝卜一直是一种被广泛食用的蔬菜。作为日常饮食的主食,它全年供养着各个家庭。在所有与它有关的表达中,navet的形象总是贬义的,有几种可能的解释:

consommé toute l’année, à certaines périodes il était creux, fibreux, amer… mauvais quoi !

一年四季都在吃,但在某些时候,糠心萝卜纤维多,口感苦……很难吃!

consommé trop fréquemment il devait y avoir une certaine lassitude

吃得太频繁,肯定会让人感到疲倦

aliment de base il était peu cher, sans valeur particulière. Voire symbole de pauvreté

作为一种主食,它很便宜,没有特别的价值,甚至是贫穷的象征

la couleur blanche de sa chair souvent évoquée dans les explications des expression est jugée sans intérêt.

在对表达方式的解释中经常提到的它的白色果肉,被认为毫无意义。

Pour l’origine de l’expression « c’est un navet », comme toujours plusieurs hypothèses s’affrontent, se complètent.

至于“c’est un navet”这一说法的起源,和以往一样,有几种假设相互对立,相互补充。

Au 13° siècle, le navet était déjà d’usage courant dans la cuisine de tous les jours. Extrêmement répandu, il ne coûtait pas très cher. Ainsi par métaphore, le terme de navet était utilisé au figuré pour désigner les choses de valeur nulle ou minime. Ayant peu de valeur, ils n’étaient pas digne de respect.

navet在13世纪就被广泛用于日常烹饪中,它既常见又便宜。因此,navet一词被引申为没有价值的东西。正因为如此,所以它们不值得被尊重。

Au 19°siècle, dans les ateliers de sculpture, le mot navet est utilisé de manière péjorative pour désigner ce qui est sans inspiration ni talent, par quelque ressemblance à la chair du navet.

navet这个词在19世纪表示贬义,用来指代雕塑工作室中没有灵感或天赋的作品,因为它们与萝卜的果肉有些相似。

Si mes deux précédentes ont leur intérêt pour montrer que le navet est peu estimé et que les métaphores sont souvent négatives, l’origine la plus intéressante de cette expression remonte au 18° siècle. De jeunes artistes français auraient jugé peu qualitative la statue antique d’Apollon du jardin du Belvédère à Rome, longtemps symbole incarné de la perfection. Ils surnommèrent la statue d’Apollon « le navet épluché » du fait de sa blancheur et de sa forme allongée (ses membres étaient jugés trop lisses, sans musculature apparente).

如果说我前面的两个例子能够证明navet不怎么受重视,关于它的隐喻往往是负面的,那么这个表达方式最有趣的起源要追溯到18世纪。罗马贝尔维德雷花园中古老的阿波罗雕像在很长一段时间内是完美的化身,但年轻的法国艺术家们会认为它很平庸。由于阿波罗雕像修长的白色躯体(它的四肢被认为过于光滑,没有明显的肌肉组织),他们给它起了个绰号“去皮的萝卜”。

L’Apollon du Belvédère a un temps fait un passage en France (rapportée par napoléon en 1798 avant de retourner à Rome) amenant avec lui ce qualificatif lié au navet. Cette moquerie s’est étendue au milieu du 19° siècle aux tableaux mal dessinés ou mal peints (ou aux pièces de théâtre, j’ai lu les deux. Qui a raison je ne saurais dire). Puis au cinéma lorsque le 7ème art a pris son envol. Un navet désigne donc aujourd’hui un film bâclé, sans intérêt, mal joué, ne répondant pas aux attentes des téléspectateurs… Bref un mauvais film.

贝尔维德雷的阿波罗雕像的法国之旅(1798年被拿破仑带回法国直到返回罗马之前的那段时间)给它贴上了萝卜的标签。这种嘲弄在19世纪中叶延伸到了平庸的画作(或戏剧,这两种我都见过。 不过我说不清楚哪个更有道理),之后在第七艺术起飞的时候,涉及到了电影。如今,navet指的是一部草率的、无趣的、演技差的、不符合观众期望的电影……总之,一部垃圾电影。

Pourtant le navet c’est délicieux, cela ne sert pas uniquement en complément des autres légumes dans les soupes, les ragoûts ou le, pot au feu. Surtout les petits navets nouveaux de printemps. Préparés poêlés, miam ! Comme dans cette recette préparée comme au temps de Louis XIV. On peut aussi utiliser les fanes comme on le fait avec les fanes de carottes (voir ma recette de soupe de fanes).

然而,navet很美味,不只作为其它蔬菜的补充,在汤、炖菜或火锅中也是如此。特别是春天初生的小萝卜,香煎一下,味道好极了!就像这份路易十四时代的食谱那样。你也可以像用胡萝卜缨那样使用它的缨(参看我的缨汤食谱)。

Sources & Références bibliographiques :

来源和参考资料 :

Claude Duneton dans « La puce à l’oreille »

Claude Duneton的《觉察》

Colette Guillemard dans « Les mots d’origine gourmande »

Colette Guillemard的《来自美食的词汇》

Violaine Vanoyeke dans « Pourquoi Cléopâtre mangeait-elle couchée ? »

Violaine Vanoyeke在《克利奥帕特拉为什么躺着吃饭?》

recherches internet

互联网研究

ref: