韩国文学广场:篱笆那边 — 杂诗

英语社 人气:3.03W

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:篱笆那边 — 杂诗

한 여동생을 나는 우리 집에 데리고 있다. 그리고 하나는, 울타리 저쪽에. 하나만 적어두었다, 하지만 둘 다 내게 속한다.

在我们的房子裡我有一个妹妹,另一个在篱笆那边。只有一个记录在案,但两者都属于我。

한 여동생은 내가 온 길로 왔다 --그리고 내 지난해 가운을 입었다 --딴 여동생, 새같이 둥지를, 우리 가슴 가운데 지었다.

一个从我来的那条路上来——穿著我去年的女裙——另一个,像一隻鸟,鸟巢营筑在我们心间。

딴 동생은 우리같이 노래하지는 않았다 --다른 곡이었다 --스스로 자기 음악 쪽을 유월 뒝벌처럼.

她并不歌唱像我们那样——那是一种不同的曲调——她自己对自己的音乐如同笨拙的六月蜜蜂。

오늘날 어린 시절과 멀다 --하지만 산 위 아래로 나는 딴 동생 손을 더 꽉 쥐었다 --거리 모두를 줄였다 --

今天距童年已远——但在上下山的路上我将她的手儿紧握——将所有距离缩短——

하지만 아직 자기 콧노래 세월 가운데 나비 를 속인다;아직 자기 눈 속에 제비꽃 누워서 이 많은 오월을 썩였다.

她仍旧嗡嗡多年之间,欺骗蝴蝶;仍旧在她的眼中紫罗兰平躺腐烂在许多个五月。

나는 이슬을 엎질렀다 -- 하지만 아침을 잡았다 --나는 하나뿐인 별을 골랐다. 폭 넓은 밤 수짜로부터 --구애한다 -- 영원토록!

我碰洒了露水——却撷取了清晨——我选定这颗星从广袤的夜空的成员中——苏——永远!

 词 汇 学 习

울타리:篱笆 。

아버지는 집 둘레에 새로 울타리를 치기로 했다.

爸爸决定在房子周围新围上篱笆。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。