【 实用泰语干货】两个”枯萎“的区别

英语社 人气:2.62W

เฉา

【 实用泰语干货】两个”枯萎“的区别
的意思是枯萎,但更侧重于指东西或植物因长期缺水而枯萎,主要用于花朵树木等;或者可用于形容人的容颜衰老。

例句

ต้นไม้ในกระถางเฉาเพราะเจ้าของไม่ใส่ใจที่จะรดน้ำ

 

花盆里的花木因为主人忘记浇水而枯萎了。

 

เธอตระหนักดีว่าความสวยงามที่มีอยู่จะต้องเฉาไปตามวันเวลา

她非常清楚曾有的美丽会随着时间的飞逝而日渐枯萎。

 

ต้นสนที่ปลูกไว้ริมทาง เฉาตายไปหลายต้นเพราะขาดน้ำ

种在路边的松树由于缺水而枯死了好几棵。

 

 

 

เหี่ยว

的枯萎更侧重于指植物被摘掉或凋落而枯萎。

例句

ดอกไม้ในแจกันเหี่ยวหมดแล้ว ช่วยเปลี่ยนใหม่ให้ด้วย

花瓶里的花都枯了,帮忙把它们换掉。

 

② 

ต้นไม้ที่ถูกถอนรากย่อมเหี่ยวแห้ง ถ้าเอาลงปลูกในที่ดีๆ มีคนดูแลก็อาจรอด

被除了根的树木肯定会枯萎的,如果拿去种在别处,有人好好照看可能还救得活。

 

เอาผักไปแช่น้ำที เหี่ยวหมดแล้ว

把菜拿去浸下水,全都蔫儿了。

 

 

本文由沪江泰语整理,转载请注明来源于微信公众号【沪江泰语