开辟鸿蒙,谁为情种?都只为风月情浓。
"Aveva l'aria di essere perfettamente sicuro di sé, e di non prendere nulla sul serio: fu questo miscuglio di superbia e di ironia che mi incantò."
美文意译:
“他那么不可一世,目中无人,他好像对一切都很无所谓,但就是这股子又骄傲又玩世不恭的样子令我着迷。”
开辟鸿蒙,谁为情种?都只为风月情浓。
"Aveva l'aria di essere perfettamente sicuro di sé, e di non prendere nulla sul serio: fu questo miscuglio di superbia e di ironia che mi incantò."
美文意译:
“他那么不可一世,目中无人,他好像对一切都很无所谓,但就是这股子又骄傲又玩世不恭的样子令我着迷。”