坚守传统的那不勒斯手套匠人

英语社 人气:2.48W

意大利有许多精美的手工制品,但是,随着现代机械工业的发展,坚守手工制作的传统变得越来越难。在那不勒斯,有一家古老的手套工厂,那里仍在坚持纯手工制作手套......

坚守传统的那不勒斯手套匠人

 

A Napoli, nel rione Sanità, (r)esiste un antico guantificio, la fabbrica Omega. Entrarci è come fare un tuffo nel passato: singer della nonna, cusutrici donne – com'era un tempo – e nessun aiuto dalla tecnologia. Questa azienda, dove si lavora alla luce naturale e si fa tutto a mano, è custode di un artigianato prezioso, oggi sempre più raro. Alberto Squillace, il titolare: "In un mondo che corre, manteniamo acceso il fuoco delle tradizioni".

在那不勒斯的Sanità区,一家古老的手套工厂开设在那里,也坚守在那里,它就是Omega工厂。进入Omega工厂,仿佛沉浸在历史中:(店里有)祖母年代的Singer缝纫机、女裁缝——和过去一样——并且没有(现代)技术的辅助。这家公司的一切工作都在自然光下纯手工完成,它是一种如今越来越少见的珍贵手工艺的守护者。店主Alberto Squillace说:“在一个匆忙前行的世界里,我们保持传统之火不熄。”

 

Un panaro usato come montacarichi, una moka di caffè sui fornelli, vecchie macchine singer a pedale e mani di donna a cucire: tutto verace, autentico e tutto al guantificio Omega, uno degli ultimi rimasti a Napoli. La fabbrica si trova in un condominio di via Stella, nel rione Sanità, con magazzino al piano terra e laboratorio al terzo. Ad accoglierci in questa romantica sartoria per le mani, è il suo titolare, Alberto Squillace. Trent'anni e una passione, quella per l'artigianato, che il giovane ha coltivato sin dalla tenera età: «Quand'ero piccolo, passavo molto tempo in azienda – ci dice – giocavo con i tagliatori di mio nonno e con gli altri operai, che sono dei dipendenti ancora adesso». Dopo la scomparsa del padre, prendere le redini di Omega è toccato a lui. Una scelta, per Squillace, tutt'altro che sofferta: «L'ho vista come una chance per difendere questo settore – spiega – e, soprattutto, farlo capire e raccontarlo ai giovani».

用作升降机的panaro,炉子上的摩卡咖啡,老式的Singer脚踏缝纫机和手工缝纫的女裁缝——所有这些都真实可信,来自于Omega手套工厂,那不勒斯现存的几家手套工厂之一。这家工厂位于Sanità区Stella路的一栋公寓内,一楼是仓库,三楼是作坊。进入这家浪漫的手工剪裁店,迎接我们的是店主Alberto Squillace,今年30岁,他自童年时代起便培养了对手工艺的热情。他告诉我们:“小时候,我在公司里度过了很多时光,我玩祖父的刀具,也和其他工人一起玩耍,他们中有些人现在仍然是这里的雇员。”父亲去世后,Squillace成为了Omega公司的当家人。对他来说,这是一个痛苦的选择。他解释道:“我认为这是一个保卫这个行业的良机,最重要的是,告诉年轻人(关于这个行业的事情),并让他们理解这些。”

* panaro:源于那不勒斯的一种传统习惯,将柳条编成的筐悬挂在一根线上,通过筐子的升降,在阳台等高处完成物品的取送。

 

I guanti, tradizione dell'artigianato napoletano

手套,那不勒斯手工艺的传统

 

Per fare mestieri come questo, prima di tutto, serve conoscere a fondo i materiali che si lavorano. A mano, la realizzazione di un guanto è fatta di 25 passaggi, ognuno svolto da un artigiano specializzato. Il più importante è il primo, la scelta delle pelli: «La più piccola imperfezione o malattia dell'animale – spiega Squillace – si tradurrà in un difetto sul prodotto finito. Per questo motivo, la selezione è affidata ai più esperti». Il passo successivo è la tintura, poi inizia il taglia e cuci in fabbrica. Ogni operazione viene svolta sotto la luce naturale e senza nessun aiuto dalla tecnologia: alla fine, le mani delle cusutrici creano veri e propri capolavori di sartoria.

要完成这样的手艺,首先需要深入了解工作用料。手工制作手套由25道工序组成,每道工序均由技艺精湛的匠人完成。第一步是最为重要的一步,即皮革的选择。Squillace讲解道:“(即使是)动物身上最小的缺陷或是疾病,都会导致成品的瑕疵。因此,皮革挑选会由最为老练的人员进行。”下一步是染色,接着在工厂开始剪裁和缝纫。每一步操作都在自然光下进行,没有任何(现代)技术辅助。最终,裁缝的双手创造出真正的剪裁杰作。

 

A Napoli, furono i Borboni ad incentivare la produzione di guanti, dalla prima metà del 1800. Ben presto, la sartoria partenopea divenne un'eccellenza e la città si riempì di botteghe e laboratori, molte delle quali si trovavano nel Rione Sanità.

在那不勒斯,波旁王朝自19世纪上半叶起鼓励手套生产。很快,那不勒斯的剪裁成为卓越典型,整座城市随处可见店铺和作坊,其中许多手工作坊都位于Sanità区。

 

Storie come quelle della fabbrica Omega sono preziose, ma sempre più rare. Oggi, le piccole botteghe chiudono una dopo l'altra, schiacciate o assorbite dai marchi dell'alta moda: «Spero che tutti gli artigiani capiscano – dice Alberto – che le grandi maison, senza la loro esperienza, non sono nulla». Sono i giovani come lui, pieni di freschezza e idee, che possono regalare un futuro a questi lavori: «Chissà, magari un giorno Omega diventerà una scuola di sartoria – immagina – ma, perché accada, bisogna far conoscere questi mestieri. In un mondo frenetico, che corre, tenere acceso il fuoco delle tradizioni è molto importante».

像Omega工厂一样的故事很宝贵,但也越来越少见了。如今,小型手工作坊被高级时装品牌压垮或吸纳,一个接一个关门。Alberto说:“我希望所有的手工艺匠人都能明白,再伟大的品牌,没有他们的经验,就什么都不是。”正是像他这样充满新鲜气象和想法的年轻人,能给这些工作带去未来。“谁知道,也许有一天Omega会成为一所缝纫学校。”他想象着,“但是,想要实现这一点,必须让这些手艺广为人知。在疯狂奔跑的世界里,保持传统之火长燃非常重要。”
 

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:https://www.fanpage.it/napoli/napoli-rione-sanita-guantai/

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!