“近朱者赤,近墨者黑”汉英词典中的翻译为:one who stays near vermilion gets stained red, and one who stays near ink gets stained black. 或 one takes on the color of one's company.
也有人译成:When you touch black, you become black, when you touch red, you become red.
英语国家中也有一些相近的表达方式:One takes the behavior of one's company.(一个人的行为,往往受到朋友的影响。)来源:
One takes on the attributes of one's associates. (attributes 复数时是指品质、特性;associates指朋友、同事)来源:
Watch the company you keep!(小心交朋友!)
As one who lies with dogs will ride with fleas, how could your son learn anything good by mixing with those people? (就象和狗躺在一起的人身上会爬满虱子,你儿子跟那些人混在一起,能学出个好样来?)来源:
具体选用那种翻译方法要根据实际情况而定。
“近朱者赤,近墨者黑”的翻译方法
英语社
人气:2.28W
猜你喜欢
- 1看《忍者神龟:变种时代》学地道口语:我们在抄近路
- 2成功者与平庸者之间的十大差距
- 3意语美文:胜者和败者的区别
- 4泰国黑衣涨价脱销 志愿者街边免费扎染黑衣
- 5这句话怎么说(时事篇) 第405期:近七成受访者反对延迟退休
- 6近百岁夫妇离婚 成最高龄离婚者大纲
- 7初学者要注意这几方面的日语学习方法
- 8克林顿千金当记者被指“少干多拿”每分钟赚近3万美元
- 9日语初学者的入门方法
- 10阿里巴巴拉近美国品牌与中国消费者距离
- 11近百岁夫妇离婚 成最高龄离婚者
- 12调查显示 近八成受访者担心'被直播'泄露隐私
- 13志愿者丝带飘四方 做志愿者的11大好处
- 14临近与邻近的区别
- 15每天10组词汇,冲刺口译考试(二十七)