与仗势欺人相关的英语作文

英语社 人气:3.96K

英语作文小学起来困难很难,但是同学们不要放弃 ,我们英语作文是很重要的,小编今天给大家分享一些英语的优秀文章,同学们一定要好好学习一下,以供大家参考,大家一定要多多看看,学习一下。

与仗势欺人相关的英语作文

  英语优秀文章1

今天我们要讲的习惯用语都有一个关键的词:Blanket,毯子。这是寒冷的冬夜最受人欢迎的东西.我们要学的第一个习惯用语是:Wet blanket. 大家都知道wet是潮湿的意思。一条湿淋淋的毯子会受人欢迎吗?当然不。冬天把湿毯子盖在身上可真不好受,会让你全身上下冷得发抖。由此你可以想象要是wet blanket用来比喻一个人,这可绝对不是个受人欢迎的人。你我在日常生活中都可能碰到过这样的人。接着我们要让大家看一段话,说话的人在准备为女朋友的生日热热闹闹地庆祝一番,但是他决定不了究竟该不该把一wet blanket也请来参加生日宴会。

例句1:I can't decide whether I should invite my girlfriend's brother Tom to the party. After all he is her brother. But he's such a wet blanket I'm afraid he'll spoil the party for all my other guests.

他说:我决定不了要不要请我女朋友的哥哥Tom来参加我特地为女朋友举行的宴会。Tom毕竟是她的哥哥,但是Tom又是这样一个令人生厌的家伙,我怕他会弄得其他客人都很扫兴。

你可以体会wet blanket一定是那种让大家都扫兴的家伙;那种人冷淡、孤僻、不合群,不但自己不知如何享受生活的乐趣,还让周围的人也失去兴致。

Wet blanket这个习惯用语可能来自扑灭大火的一种老办法。要是着火了,而你又没有其它灭火用具的话,那就可以用打湿的毯子来扑盖火苗。所以就产生了这样一个习惯说法:throw a wet blanket on。这个说法相当于中文里的一句俗语: 给人当头泼凉水。人们逐渐引申了这个说法,用a wet blanket来比喻把周围兴高采烈的人们都弄得热情冷却的一个人。然而wet blanket并不只是用来说人,也可以指事情。比方说,你打算周末去海滨享受一下阳光、空气和大自然,但是一个坏天气预报却让你彻底扫兴。那你可以用什么词句来形容这个天气预报呢?好,我们来听这段话:

例句2:My friends and I were going to the beach this weekend for some sun and swimming. But the weather forecast threw a wet blanket on our plans - it says it'll be rainy and cold.

他说:我和朋友们原来打算这个周末去海滨晒太阳、游泳,但是天气预报却给我们当头泼了一瓢凉水。据说天要下雨而且很凉。

这段话里的wet blanket显然指天气预报,因为它令人扫兴。可见令人扫兴的东西也可以说是wet blanket。

我们要学的第二个习惯用语是:Security blanket。Security意思是“安全”。Security blanket这个习惯用语的流行是由于报上连载的一部幽默连环画里的主人公。美国人都爱看这连环画,尤其喜欢其中的主人公小男孩。他从早到晚都带着夜里睡觉盖的毯子,因为他只要一坐到地板上吮吸大姆指或者那条毯子的一角,心里就踏实,觉得特别有安全感。于是人们就把带给人安全感的人或者事物称为Security blanket。说到这个短语也许让你想起另一个相应的习惯用语“保护伞”。这两种说法确实意义相近。 我们来看一个例子,说话的人在回忆自己十岁时候的事情,他其中说到的security blanket是指一个人。

例句3: I was small for my age so I made friends with the biggest boy in my class. He was my security blanket - none of the other kids dared give me any trouble when he was around.

他说:我小时候个子长得特别矮小,所以我班上最高大的男孩交朋友。他成了我的保护伞;只要他在,别的孩子谁也不敢惹我。

从这段话可以看出security blanket就是给你提供安全保证的“保护伞”或者“靠山”。

  英语优秀文章2

今天我们要讲的习惯用语有一个共同的词:push. 这个词的意思是“推”。我们要学的第一个习惯用语是:push around. Push somebody around这个短语从字面解释就是把一个人推得团团转。你在学校的操场上有时会看到大男孩把小个子男孩当胸一推。他是在寻衅打架。我们也可以说:He's pushing him around. 不知有没有人也在把你push around? 你可能会说没这回事,因为你已经不小了,但是push around并不光是指肢体行动或者动武,有时办公室的上级不必动手也会把下级push around. 他的手段可能是高声喝令,或者为了鸡毛蒜皮的小事动不动就发脾气等等。我们接下来要看的就是这样一个例子:

例句1: I'm sick of Mr. Jones pushing us around. I'm going to find another job, and when I do, I'll go in and tell him what I think of him and then slam the door on my way out.

他说:我实在讨厌Jones先生这样摆布欺负我们。我要去找新工作,找到后,我会到他办公室去告诉他我对他的为人有什么看法,然后走出来的时候把他的房门重重地关上。

听了这段话里,你可以体会push around有仗势欺人的意思。

我们要学的第二个带有push这个词的习惯说法是:pushover. Pushover是复合词。Pushover是指容易接受他人影响或者听从劝告的人。有时pushover也可能是个软心肠又富有同情心的人。例如我们下面要说的Peter就是这样一个人:

例句2: My friend Peter is a pushover for anybody in trouble. Yesterday on our way back from lunch he saw an old man begging. And he immediately handed him a ten-dollar bill.

他说:我的朋友Peter对受苦的人心肠很软。昨天我们吃了中饭回来的路上看到一个老人在乞讨。他马上给了那老人十美元。

从这段话可以看出pushover也可以解释软心肠的人。

我们要学的第三个习惯用语是:when push comes to shove. Shove, 它的意思是使劲猛推,举动往往还带点粗暴。我们刚才说过push意思只是“推”,显然shove动作的强度要大得多,情况也来得严重。那么when push comes to shove是什么意思呢?我们要听有关美国政治生活的一段描述。当选议员们往往在对一些争议激烈的议案投票上举棋不定,因为他们不论投赞成票还是反对票都会招惹是非,得罪一大批选民。

下面这段话就是关于议员Blank对国会和新闻界正在激烈争辩的一个议案在投票前不明确表态:

例句3:Mr. Blank is getting a lot of letters and phone calls from people on this bill and he won't say how he'll vote. But when Congress votes Tuesday and push comes to shove, I think he'll vote in favor of it.

他说:Blank先生收到了好多有关这个议案的信和电话,只是目前他还不愿意表态,然而到星期二国会表决的时候他可就没有丝毫回旋余地了。我认为他将投赞成票。

从这段话可以体会when push comes to shove意思就是面临最后紧要关头、没有任何回旋余地的时刻。