360水滴直播引风波

英语社 人气:7.52K

Qihoo 360, a leading Chinese internet security company and also a camera maker, has been accused of infringing on people's privacy for streaming videos recorded by its surveillance cameras, reports Beijing Youth Daily.

据《北京青年报》报道,中国领先的网络安全公司及摄像头制造商奇虎360近日被指侵犯个人隐私,将监控视频内容放到视频网站直播。

An online article published on December 11, 2017 alleged that Qihoo 360 has put the surveillance videos collected from its camera users on its live streaming platform Shuidi Live, which has raised public concern over privacy invasion.

2017年12月11日发表的一篇网文指出,奇虎360将从摄像头用户那里获取的监控视频在旗下的水滴平台直播,引发公众对侵犯个人隐私的关注。

The 360 Smart Camera developed by Qihoo is a surveillance camera that allows users to view video recordings on a computer or via the 360 Camera app on their mobile phones.

奇虎360公司研发的这款360智能摄像头是一种监控摄像头,用户可在电脑上观看视频文件,也可以通过360手机应用程序查看。

So far, over 300,000 units of Qihoo's intelligent camera equipment have been sold on Taobao.

目前,淘宝网上已售出超过30万个360智能摄像头。

Most of the buyers are business owners who install the cameras in public places with a large flow of people, such as restaurants, clothing stores, hotels, fitness centers and office buildings.

买家多数是经营业主,他们把摄像头安装在人流较大的公共场所,比如餐馆、服装店、宾馆、健身房和办公楼。

When people enter the surveillance areas, all their movements could become streamed on Shuidi Live, which has an average of over seven million viewers per day.

当人们走进监控区域,一举一动都会在水滴平台直播。该平台日均浏览量超过700万次。

According to the report, a total of 657 surveillance videos recorded by users in Beijing are being streamed on Shuidi Live on December 13, 2017.

据报道,在2017年12月13日,北京地区共有657个360智能摄像头的监控视频在水滴平台直播。

Qihoo 360 responded that camera users can decide whether to turn on the streaming function and are required to complete a real name registration if they are to stream surveillance videos.

奇虎360公司回应称,摄像头使用者可以自行决定是否打开直播功能,如果打算开通视频直播,还要进行实名登记。

The company also said a store owner has to put up a notice to inform customers in surveillance areas when streaming the video. But it is reported that few store owners abide by such a rule in practice.

该公司还表示,店家必须张贴通知告知顾客他们正在被直播。但据报道,这样做的人寥寥无几。

On Wednesday, reporters with the Beijing Youth Daily visited a pub located in Beijing's Chaoyang District. Its surveillance video is found to have been streamed on Shuidi Live all day long.

本周三,《北京青年报》记者到访北京朝阳区一家酒吧。这家酒吧的监控视频在水滴平台全天直播。

"The camera is linked to the mobile phone of my boss, who can monitor the situation in the pub anytime," explained a bartender who said he knew nothing about the live streaming.

一位酒吧服务员表示对直播并不知情。他解释说:“摄像头连到我们老板手机上,他可以随时监控酒吧内的情形。”

It was discovered that a Qihoo camera installed on the pub's ceiling was on, while there was no notice about the live streaming.

记者发现,安装在酒吧天花板的360智能摄像头正在运行,但酒吧内没有张贴直播告示。

"Even if the store has put up a notice, it doesn't mean I have to accept it. Nobody likes to be peeped at while eating meals at a restaurant," said a customer surnamed Wang, who was told that he had appeared in a live video.

一位王姓顾客在被告知自己出现在直播平台上时说:“即使张贴了告示,也并不意味着我会接受。没人想吃顿饭还被偷窥。”

On Waterdrop Livestream — or Shuidi Zhibo, an online live-streaming platform — hundreds of channels from schools across China can be viewed at all hours of the day, from kindergarteners napping to high school students participating in class.

在水滴直播平台上,有数百个来自全国各地多所学校的频道正在全天候直播教室内的一举一动,从幼儿园宝宝午睡到高中生上课无一幸免。

Many net users commenting on the trend of classroom broadcasts have expressed skepticism. “Who wants to live on a surveillance camera?” wrote one net user. “It’s like ‘The Truman Show,’” wrote another.

很多网友留言评论教室直播风潮并表达了质疑。一位网友写道:“谁想被视频直播?”还有人写道:“真像‘楚门的世界’”。

Although the livestreaming platform responded that it has the permission from the owners of the establishments, uses their CCTV cameras and posts signs notifying customers they are being filmed, its behavior still infringes on customers' privacy.

尽管水滴直播平台回应说,直播得到了经营场所的允许,使用闭路电视摄像机并张贴标识告知顾客他们正在被直播,但其行为仍然侵犯了顾客隐私。

People have the right to privacy and their consent to be livestreamed is needed. A simple notice of livestreaming does not equate to permission being granted by customers.

人们拥有隐私权,需要得到允许才能进行直播。张贴简单的直播标识并不等同于得到了顾客的同意。

If permission cannot be obtained from all the customers, then there is a violation of the privacy rights of some.

如果无法得到所有顾客的同意,就侵犯了其中一部分人的隐私权。

360水滴直播引风波

Although there are laws and regulations in China to protect people's privacy, the cost to safeguard legal rights and interests is comparatively high, and it is difficult to calculate the loss caused by any violation according to the existing law.

尽管中国有保护隐私的法律法规,但保护法定权利和权益的成本相当高昂,也很难根据现行法律计算出由于侵犯隐私导致的损失。

As the cost of violating a person's privacy is very low, it is even a means for shops and restaurants to pursue profits, that's why privacy violations through illegal livestreaming have become more and more frequent.

由于侵犯个人隐私成本很低,这甚至成为商店和餐馆的赚钱之道。因此通过非法视频直播侵犯隐私的行为越来越常见。

The most efficient way to curb infringement acts is to increase the cost of violation. The merchants and the livestreaming platforms are both responsible for the privacy violation, which should be supervised and punished accordingly.

打击侵权行为的最有效方式是增加违法成本。商家和视频直播平台对侵犯隐私都有责任,都应该相应地受到监管和惩罚。