金正男案被告之一自称“无罪”

英语社 人气:1.25W

One of the women accused of killing Kim Jong Un’s half-brother protested her innocence on Wednesday as she was charged with murder in a Malaysian court.

被指控杀害金正恩(Kim Jong Un)的同父异母长兄的两名女子之一,周三在马来西亚法庭被控谋杀期间声称自己清白。

Doan Thi Huong, a 28-year-old Vietnamese, appeared alongside 25-year-old Indonesian Siti Ashyah. The charges were read out to the two women, who were asked if they understood.

28岁的越南女子段氏香(Doan Thi Huong,上图右二)和25岁的印尼女子西蒂?艾莎(Siti Aishah)一起出庭。工作人员向她们宣读了刑事指控内容,之后她们被问及听懂没有。

“I understand,” Ms Huong told the court in English. “But I am not guilty.”

“我明白,”段氏香用英语告诉法庭,“但我是无罪的。”

The women, guarded by masked police officers, were wearing bulletproof vests as they were transferred to prison.

在蒙面警察的保卫下,身穿防弹背心的两名女子被送往监狱。

金正男案被告之一自称“无罪”

Both have told government officials from their countries that they were duped into taking part in the murder of Kim Jong Nam at Kuala Lumpur airport last week, believing they were performing a stunt for a reality TV show. Neither woman entered a formal plea as the case will be transferred to a higher court for trial.

这两名女子告诉自己国家的政府官员,上周她们是被骗参与在吉隆坡机场谋杀金正男(Kim Jong Nam)的,当时她们以为自己是在参加某个电视真人秀的一场恶作剧。两名被告都没有正式向法庭提出抗辩,因为该案将被移交至上级法院审理。

The women appear to have no background in espionage. According to Malaysian police, Ms Huong worked as an “entertainment outlet employee” while local media reports say Ms Ashyah was working as a nightclub hostess. They face mandatory death sentences if convicted of murder.

两人似乎都没有间谍活动的背景。据马来西亚警方称,段氏香曾是“娱乐场所员工”,而当地媒体报道称,艾莎此前是夜总会服务员。如果被判谋杀罪名成立,她们将面临强制性的死刑。

Kim was attacked by two women who smeared his face with a liquid, according to Malaysian police who said traces of the deadly nerve agent VX were found on his face and eyes.

马来西亚警方称,两名女子对金正男发起突然袭击,往他脸上涂抹剧毒液体。警方称,尸检发现金正男的脸部和眼睛有残留的致命神经毒剂VX。

Andreano Erwin, Indonesia’s deputy ambassador to Malaysia who visited Ms Ashyah in custody, said she told him she had been hired by two men to carry out the “prank”. She thought the substance was baby oil, he said at a press conference at the weekend. He added that she had been paid Rm400 ($90) to carry out the assignment.

曾探访被羁押的艾莎的印尼驻马来西亚副大使安德烈亚诺?欧文(Andreano Erwin)表示,艾莎告诉他,她被两名男子雇来搞一个“恶作剧”。安德烈亚诺?欧文在上周末的一个记者会上表示,艾莎以为那种物质是婴儿油。他补充说,艾莎为执行这个任务获得了400林吉特(合90美元)报酬。

North Korea is widely believed to have instigated Kim’s murder, although the country has denied involvement and accused Malaysian authorities of colluding with South Korea to politicise the death.

各方普遍相信朝鲜策划和操纵了金正男遇害案,尽管该国否认参与,还指责马来西亚政府与韩国勾结,把这起死亡搞得政治化。

Malaysian authorities are detaining or seeking seven North Korean suspects in connection with the murder. Four left Malaysia for Pyongyang on the day of the murder.

除了已拘留一名朝鲜籍男子外,马来西亚警方还在通缉另外六名涉嫌参与谋杀金正男的朝鲜疑犯。其中四人在案发当日离开马来西亚,据信已辗转回到平壤。

Others being sought include the second secretary of North Korea’s embassy in Malaysia and an employee of the state airline, Air Koryo. Another North Korean suspect, Ri Jong Chol, 45, remains in custody in Malaysia in connection with Kim’s death.

另外两名被通缉的人包括朝鲜驻马来西亚大使馆二等秘书和朝鲜国家航空公司高丽航空(Air Koryo)的一名工作人员。已被抓获的朝鲜籍嫌疑人是45岁的李正哲(Ri Jong Chol),他仍在羁押中。

The murder has chilled relations between North Korea and both Malaysia and China, with analysts saying it spurred a Chinese move to ban coal imports from North Korea until the end of the year.

这起谋杀案恶化了朝鲜与马来西亚和中国的关系,分析人士称,这件事促使中国禁止在今年底之前从朝鲜进口煤炭。

Kim lived in Macau, and was reportedly under Chinese protection. His death came the day after North Korea’s latest ballistic missile test.

金正男生前居住在澳门,据报道受中国方面保护。他遇袭身亡的前一天,朝鲜进行了最新的弹道导弹试射。

Pyongyang has stepped up diplomatic efforts to resolve the crisis, with government delegations arriving in Beijing and Kuala Lumpur this week. The delegation in Beijing is led by Ri Gil Song, North Korea’s deputy foreign minister.

平壤方面已加大外交努力以解决这场危机,本周分别向北京和吉隆坡派出政府代表团。抵京的代表团由朝鲜副外长李吉松(Ri Gil Song)率领。

North Korea lashed out at China last week, accusing its neighbour of “dancing to the tune of the US”, in a report by state news agency KCNA.

朝鲜曾在上周谴责中国。官方的朝鲜中央通讯社(KCNA)在评论文章中指责这个邻国“对美国亦步亦趋”。