北京拟实行积分落户政策 Beijing to revamp residency rules

英语社 人气:7.55K

Beijing on Thursday released two draft regulations that use a points system to allow people who have worked and lived in Beijing for years to obtain a permanent residential permit, a long-coveted status that will ensure cheaper education and better access to expensive resources.

北京周四公布两项草案,拟实行户口积分制度,允许常年在北京工作居住的人们获得永久居住证,以获得更便宜的教育资源,更多机会接触到昂贵的资源。

If the new rules are approved, the scheme will theoretically give everyone who has lived in Beijing long enough an equal chance to get the much desired hukou, or household registration.

若新规定通过,所有长期居住北京的人都将有可能得到北京户口或居住证。

北京拟实行积分落户政策 Beijing to revamp residency rules
This would put an end to the existing system, in which mainly employees of government agencies or State-owned enterprises can apply according to an annual quota.

这将终止现有体系,在这种体制下,政府机构和国企只能按每年固定指标为员工上户。

However, analysts said that the drafts, released three days after the city unveiled its 13th Five-Year Plan (2015-20) that vows to limit the population to under 23 million, are actually designed to ensure population control and "optimize" population structure at a time when the capital city is struggling with congestion and shortages of water and other resources.

分析员指出,这两份草案在北京十三五计划出台三天后发布,计划承诺将人口控制在2300万,草案将有效控制人口,优化人口结构。此时,北京正饱受拥挤与资源短缺的危害。

The draft, released by the Beijing government on its official website, states that people from outside Beijing can apply for a permanent hukou if they are under 45, have made social security contributions for at least seven years, meet family planning policy regulations and have no criminal record in Beijing.

草案由北京政府在其官方网站发布,称申请人参加积分落户应同时符合下列条件:年龄不超过45周岁;在京连续缴纳社会保险7年及以上;符合北京市计划生育政策;无违法犯罪记录。

The drafts said that this is an effort to bring convenience to residents in Beijing who come from outside the city, protect their interests, promote the "harmonious development" of population, resources, environment, economy and society.

该草案旨在为来自其他城市的北京居民带来方便,保护其利益,推动人口、资源、环境、经济、社会和谐发展。

There has been public outcry online, with many people commenting that the threshold is too high, as many of the points are difficult to obtain. Shanghai and Guangzhou have already adopted a points-based system. According to the experience of Shanghai and Guangzhou, implementing the points-based system won’t lead to more people hurtling into Beijing, as the standard in Beijing is even higher.

网民称该政策门槛过高,很难拿到足够积分。上海与广州已落实户口积分政策。根据上海与北京的经验,积分政策不会促使更多人涌入北京,由于积分政策门槛之高。