中国司机发明了汽车裙来防范老鼠

英语社 人气:1.15W

中国司机发明了汽车裙来防范老鼠

These are the bizarre "skirts" Chinese motorists have designed to protect their cars from rats.

这些就是中国司机设计的用来防鼠的奇葩“裙子”。

The troublesome rodents had been spotted inside the cars and causing serious damage by gnawing through wiring.

这些可恶的啮齿动物被目击到钻进汽车,咬烂线路,造成严重破坏。

Now car owners in Nanning, in the Guangxi autonomous region, are using the barriers, dubbed "car maxi skirts" in China, to keep out the pests.

广西壮族自治区南宁的车主们用所谓的“巨型汽车裙”来防范这些老鼠。

Mr Zhao told Nanning TV: "There are many rats in this area.

赵先生接受南宁电视台的采访时说:“这里的老鼠真的很多。”

"Putting these around the cars is a good thing, and it can also prevent small children from scratching them."

“用这些东西围住汽车确实很有效,而且还能防止小孩划伤汽车。”

He said the rodents are a particular problem in the winter when the rats seek out warm hiding places - like next to car engines.

他说鼠患在冬天尤其严重,因为老鼠们在寻找温暖的藏身处——比如汽车发动机旁边。

Residents in the city have been using fabric, chicken wire and bamboo to make the "skirts".

南宁的居民们使用布料、细铁丝网和竹竿来制作这种“裙”。

But not all of them have proved a success with another female car owner complaining that a rat had chewed its way through her car's "skirt".

但并不是所有使用这种方法的人都取得了成效。一位女车主抱怨说一只老鼠咬破了她的“汽车裙”,爬进了车里。

Pictures of the "skirts" have gone viral in China, with commentators bemused by the solution to the rat problem.

“汽车裙”的图片已经在中国传疯了,评论家们对如何解决鼠患也感到很茫然。

Others suggested local residents raise cats to kill and scare off the rats.

有人建议当地居民应该养猫来吓跑或者除掉老鼠。

Although other, more cynical, Chinese joked that Guangxi locals has eaten all the cats and dogs.

其他一些比较愤世嫉俗的人挖苦说广西本地人已经把猫狗都吃光了。

The province has a reputation for eating dog and cat meat and is home to the controversial Yulin dog-eating festival.

广西人因为吃狗肉猫肉而名声在外,颇具争议的玉林狗肉节就是在广西玉林市举办的。