This year's unusual high temperatures in northeastern China, which is usually dry and cool in summer, has led to a sharp rise in demand for air conditioners and a shortage of installers.
我国东北地区夏季通常干燥凉爽,今年异常的高温天气使得人们对空调的需求大增,安装工人紧缺。Northeast China provinces -- Liaoning, Jilin and Heilongjiang -- saw temperatures of up to 38 degrees Celsius this summer and experienced "sauna-like weather", a high-temperature and high-humidity weather trend commonly seen in southern China.
今夏,我国东北的省份--辽宁、吉林和黑龙江,气温高达38摄氏度,还出现了华南常见的温度高、湿度大的“桑拿天”。Due to such extreme weather, many families and companies rushed to buy air conditioners.
因为这类极端天气,许多家庭和企业都争相购买空调。
According to sales data from Gome, a home appliance giant, sales of air conditioners in northeastern China recently rose 1,726% year-on-year, while sales in Shenyang, capital of Liaoning province, increased 3,545.4% year-on-year.
家电巨头国美的销售数据显示,近期我国东北地区空调销量同比暴增1726%,其中辽宁省会沈阳的销量同比上涨3545.4%。Since July 28, Gome has moved more than 200 air conditioner installers from cities like Beijing, Tianjin, Shanghai and Xi'an to Shenyang, Anshan, Panjin and Haicheng in northeastern China.
自7月28日以来,国美已从北京、天津、上海、西安等城市向东北地区的沈阳、鞍山、盘锦、海城调派超过200名空调安装工人。Suning, another home appliance giant, also shifted air conditioner installers from Beijing, Tianjin, Ningbo, Xuzhou and Qingdao to help with the installation.
另一家家电巨头苏宁也从北京、天津、宁波、徐州、青岛调派空调安装工人帮忙进行安装工作。The company provides room and board to installers and a car to each team to speed up installation.
该企业为安装工人提供了食宿,并且为每个团队配备了汽车,以加快安装速度。