75年后,斯大林格勒战役的记忆并不如烟

英语社 人气:1.72W

VOLGOGRAD, Russia — Like every Russian schoolchild, I grew up learning about Hitler’s murderous advance into Russia during World War II, and how it was halted at the Battle of Stalingrad — a critical turning point in the war.

俄罗斯伏尔加格勒——与每一名俄罗斯学童一样,我从小就被教导,在第二次世界大战期间,希特勒残暴地入侵了苏俄,斯大林格勒保卫战阻止了德国人——那场战役是“二战”的关键转折点。

The fight raged for 200 days, and the city was reduced to ruins. Civilians who couldn’t evacuate starved, some eating rats and clay. Resistance to the German onslaught was fierce as the defending army had no choice but to fend off the attack or die standing, following Stalin’s order: “Not one step back.”

战役激烈地进行了200天,城市化为废墟。没能逃走的平民饥寒交迫,有的人靠吃老鼠和泥土充饥。防卫军激烈地抵抗德军的攻势,为了服从斯大林“不准退后一步”的命令,他们别无选择,必须以生命为代价奋起抵抗。

At the end, a population that had been half a million was just 35,000.

最后,这座城市的50万人口只剩下3万5千人。

Since the war, the city has been completely rebuilt, and in 1961 was renamed Volgograd, an effort to erase Stalin’s legacy. But memories of the fighting, 75 years ago this year, are strong. Volgograders walking the streets or going to work pass by many kinds of memorials to those who sacrificed their lives.

战后,这座城市已经彻底重建,为了抹去斯大林的遗产,在1961年它更名为伏尔加格勒。但75年前那场战斗的记忆仍未消散,许多走在街头或在上班途中的伏尔加格勒人都会经过各种各样纪念先烈的纪念碑。

The main memorial is the Mamayev Kurgan complex, over which towers “The Motherland Calls,” a statue that symbolizes the common mother of all Russians leading them to engage in battle. Visible from almost every vantage point in the city, the statue is a powerful reminder of the price that Soviet people paid to defeat Nazism.

城里最重要的纪念性建筑是马马耶夫岗(Mamayev Kurgan complex)雕塑群,其中最高的是一尊名为《祖国母亲在召唤》(The Motherland Calls)的雕像,它象征俄罗斯人共同的母亲带领他们加入战斗。几乎从城市的每一个角度都能看到这尊雕像,它有力地提醒人们,苏联人民为战胜纳粹主义所付出的代价。

I have worked as a conflict photographer for more than 10 years. Once, when visiting Homs, Syria, in 2014, I found myself comparing the destruction I saw with that of Stalingrad. When I visit Volgograd now — modern, reconstructed — I wonder if Homs and other cities destroyed by war will ever look and feel like this.

我作为一个战地摄影师工作了超过10年。2014年,我在叙利亚的霍姆斯(Homs),我把在那里看到的毁坏情况与斯大林格勒相比。当我来到今天这个现代的、重建一新的伏尔加格勒时,我想知道霍姆斯和其他被战争摧毁的城市会不会有一天也变成这样的模样、给人这样的感受。

When the Germans sent in tanks, Mikhail Panikakha was fighting in a trench. He had already thrown his grenades and had just two Molotov cocktails left. He was raising one bottle to throw when a bullet smashed it, setting him on fire. He took the remaining bottle, jumped out of the trench and hit the nearest German tank, setting it on fire. The other tanks withdrew.

德国人的坦克大举压境时,米哈伊尔·帕尼卡卡(Mikhail Panikakha)正在战壕中战斗。他已经扔光了手榴弹,只剩下两枚燃烧弹。当他举起其中一枚,准备向外扔去时,一颗子弹击碎燃烧弹,他自己着起了火。拿着剩下的一枚,他跳出战壕,甩向离自己最近的德军坦克,坦克燃烧了起来。其余的坦克纷纷后退。

After the fighting, all that remained of the village of Rossoshka, 35 kilometers (about 22 miles) from Volgograd, were ruins of buildings, ashes, shell craters and thousands of corpses. Today, two cemeteries stand at the site; 60,000 German soldiers are buried in one, 20,000 Soviet fighters in the other.

战斗结束后,距离伏尔加格勒35公里的罗斯诺什卡村(Rossoshka)只剩下一片废墟、灰烬、弹坑和数千人的尸体。今天,那里有两座墓地;一个埋葬着6万名德国军人,另一个埋葬着1.2万名苏联战士。

Each summer, groups of volunteers look for the remains of soldiers in fields and under city streets. In 2017, the bodies of 800 soldiers were discovered.

每年夏天,志愿者小组都会在田野里和城市街头下方寻找士兵遗骸。2017年,他们找到了800名士兵的遗体。

One day this summer, searchers unearthed the body of a Soviet fighter at the bottom of a pit a meter deep, his arms folded and legs bent.

今夏的一天,搜寻者从一个一米深的坑底挖出了一名苏联战士的遗骸,他双臂交叉,双腿弯曲。

During the war, the industrial part of the city was a station for tractors and tanks. Now, the yearly rock festival Volgorock is held there. This year, groups of young people danced between old metal constructions, above which hangs a billboard emblazoned with the word “Stalingrad.”

战争时期,城市的工业区是拖拉机和坦克的驻地。现在,一年一度摇滚音乐节伏尔加罗克(Volgorock)在那里举行。今年,一群群的年轻人在旧金属建筑之间跳着舞,上面悬挂的一块广告牌上印着“斯大林格勒”。

On the waterfront each summer, an orchestra plays popular songs from Soviet times.

每年夏天,一支管弦乐团都会在江畔演奏苏联时代的流行歌曲。

“I was about 5 years old when the Germans began to bomb Stalingrad,” recalled Anatoly Savin, who is 80-something and was dancing with his wife, Irina. “I was playing in the street when the rumble of planes and explosions began.”

80多岁的阿纳托利·萨温(Anatoly Savin)和妻子伊琳娜(Irina)跳着舞,“德国人开始轰炸斯大林格勒的时候,我大概5岁,”他回忆道。“我正在街上玩,听到轰炸机的轰鸣,然后爆炸开始了。”

75年后,斯大林格勒战役的记忆并不如烟

Vladimir Turov, 97, is a war veteran. He said that every day, his battalion had forced back tank offensives, the bombs from the German air raids falling from the sky. On Sept. 12, 1942, his battalion was almost completely surrounded by Germans. But he refused to leave his wounded friend, fighting off the advancing forces with his machine gun. There was a huge explosion. His head spun and his eyes saw stars. He woke up in a hospital.

97岁的弗拉基米尔·图罗夫(Vladimir Turov)是一名退伍军人。他说,他当年所在的营每天都会迫退坦克的进攻和从天而降的德军空袭炸弹。1942年9月12日,他的营几乎完全被德国人包围。但他没有离开受伤的朋友,用机枪击退了前进的德军部队。一声巨响。他头晕目眩,眼冒金星。 醒来时,他在一间医院里。

The All Saints Church was built on the Mamayev Kurgan memorial complex in 1993, after the fall of the Soviet Union, so that believers could honor the memory of the fallen.

苏联解体后,万圣会教堂(The All Saints Church)于1993年在马马耶夫岗建成,信徒们能够在这里纪念逝去的人。

The battle created so many scars in this city that may never be totally healed. The Square of Heroes, also part of the memorial complex, contains a monument to a nurse carrying a wounded soldier from the battlefield.

那场战役给这座城市留下了如此多的伤痕,许多可能永远都无法愈合。英雄广场(The Square of Heroes)也是纪念建筑群的一部分,这里的一尊纪念碑刻着一个护士搀扶一名在前线受伤的士兵。

The Volga River was Hitler’s main target. Soviet soldiers fought to the death to keep possession of this strategic artery and important symbol. Now the calm, gentle surface of the river hides traces of the bloody fight. At the bottom of the river bed, burned-out ships, tanks, aircraft and the remains of thousands of soldiers still rest.

伏尔加河是希特勒的主要目标。为了保住这个战略动脉以及重要的象征,苏联战士与敌军决一死战。如今,这条河平静柔和的河面隐藏了血战的痕迹。在河底,烧毁的船只、坦克、飞机和数千名死去的士兵仍安息在那里。