2022年北京冬奥会将会再次给北京带来蓝天

英语社 人气:2.75W

The Beijing Organizing Committee for the 2022 Olympic and Paralympic Winter Games was inaugurated on Tuesday in Beijing, a move experts believe may mark a new phase in the capital's air pollution control, efforts after the city has been regularly engulfed by heavy smog in recent years.

2022年北京冬奥会及冬残奥会组委会于周四在北京举行成立典礼。近些年北京经常受雾霾困扰,但经过不懈努力,专家相信冬奥会将标志着北京空气治理进入新阶段

Vice Premier Zhang Gaoli addressed the launch ceremony, stressing the government's desire to hold a "green" Olympics, as well as pushing for improving the ecological environment of Beijing and its neighboring cities.

国务院副总理张高丽在启动仪式上发言,强调政府“绿色办奥”的愿望,也会提高北京及周边地区的生态环境。

China attempted a "green" Olympics seven years ago, as efforts to curb pollution ahead of the 2008 Olympic Games significantly improved the city's air quality during the Games.

中国七年前曾实践过“绿色办奥”的理念,致力于在2008年奥运会前控制污染,效果显著,空气质量大幅提高。

2022年北京冬奥会将会再次给北京带来蓝天

Beijing has ensured blue skies several times when large-scale events took place in the city, but the good air quality rarely lasts long.

大型活动举行时,北京多次出现蓝天,但良好的空气质量持续时间都不长。

To guarantee blue skies for grand events such as the major military parade in September, Beijing adopts effective but pricey measures including taking half of the city's private cars off the road and closing 1,927 heavy industrial facilities.

为了保障大型活动比如九月的“阅兵蓝”,北京采用了高效率高代价的措施,包括市内一半车辆不许上路,关闭1927家重工业企业。

Such measures dramatically improve the city's air quality. Wang Gengchen, a research fellow from the Institute of Atmospheric Physics at the Chinese Academy of Science, told the Global Times that "this extraordinary result was created under the premise of sacrificing economic benefits. As a developing country, China cannot normalize measures that cause economic losses in exchange for permanent blue skies, thus the Winter Olympics is unlikely to eradicate air pollution once and for all."

这些举措提高了空气质量。中国科学院物理大气研究员王耕晨告诉环球时报记者,“这样显著的成果是以牺牲经济利益为代价的。作为一个发展中国家,中国不能以经济损失换取永久蓝天。冬奥会也不太可能彻底消除空气污染。”

However, Wang noted that the Games are likely to improve the air quality in Beijing and its neighboring cities, as well as offer the region a greater chance of making blue skies a regular feature even after the Games.

但是王耕晨强调,冬奥会很可能改善北京及周边地区的空气质量,甚至是在冬奥会之后,蓝天也有可能在该地区常态化出现。