世界奇观第4期: 别样的宗教 别样的寺院

英语社 人气:1.88W

世界奇观第4期: 别样的宗教 别样的寺院

7.A Religious Brewery

宗教啤酒厂

The Trappists, known formally as the Order of Cistercians of the Strict Observance, are a Catholic monastic group with a strong faith. They adhere to a vow of silence that they take so seriously they even have their own sign language variation.

特拉普派是天主教的一个分支,以严格遵守教规而著名。他们严格遵守沉默的规定,以至于产生了自成一家的符号语言。

So for anyone who hasn't heard of the order before, it may come as a surprise that the Trappists are also regarded of the creators of some of the finest beers in the world.

不太了解它的人可能会对这个宗教大吃一惊,因为它是上好的啤酒制造商。

Arrive at a Trappist order with a brewery on site, such as Westvleteren Abbey in Belgium, and you can expect to find these brewmasters at work. You can even sample their craft. Just try not to get too out of hand after a few drinks. Remember, you're still on holy ground.

参观特拉普的啤酒工厂,比如在比利时的威斯特佛兰德伦啤酒厂,你会看到这些啤酒匠正在制作啤酒,你甚至可以尝上几口,只要别喝过头。记住,这里仍然是神圣的宗教场所。

世界奇观第4期: 别样的宗教 别样的寺院 第2张

Tiger Temple

老虎庙

If you are a truly indiscriminate animal lover but you've already seen Karni Mata temple (or rats just aren't your thing), why not visit the Tiger Temple in Kanchanaburi, Thailand?

如果你喜欢所有的动物并且参观过鼠神庙,那就没有理由不去参观泰国北碧府的老虎寺。

Known locally as Wat Pha Luang Ta Bua, the monastery takes in abandoned and orphaned animals. Founded in 1994, the temple was intended to be animal sanctuary.

当地人称之为“动物百家”的这座寺院收养被抛弃的和无人喂养的动物。建立于1994年的寺院更像是一家动物收容所。

The temple received its first tiger cub in 1999 and currently has nearly 100 on its premises. The tigers are often brought in as cubs, their mothers killed by local poachers.

1999年寺院收到第一只老虎幼仔,而目前已经有了将近100只。这些老虎都是在幼年时期被收养进来的,它们的成年父母被附近的偷猎者猎杀。

世界奇观第4期: 别样的宗教 别样的寺院 第3张

stone Erotica

砂岩色情作品

If you're thinking about stopping by the Khajuraho monuments in the Indian state of Madhya Pradesh, you might considering leaving the kids at home.

如果你考虑到印度中央邦的卡杰拉霍庙宇群遗址走一圈,那你最好别带上孩子。

Built between the 10th and 11th centuries, the temples at Khajuraho are adorned with hundreds of sandstone statues. Rather than depicting conservatively dressed religious figures engaged in silent prayer, the architects behind this site instead chose to carve erotic sculptures depicting scantily clad men and women in sexually explicit positions.

建立于10-11世纪的庙宇群,用成百的砂石雕像装饰。相较于那些保守的祈祷者的塑像,这些砂岩艺术实在无法与神圣的宗教相关联。这些雕像上的男女衣不蔽体,摆成各种风骚的姿态。