奥巴马说确实有可能是炸弹毁俄飞机,专家已找回黑匣子

英语社 人气:1.4W

President Barack Obama said Thursday that he "thinks there's a possibility" a bomb destroyed a Russian jetliner over Egypt last week, killing all 224 passengers and crew.

美国总统奥巴马说,他“认为有可能”是一枚炸弹上星期在埃及上空炸毁了那架俄罗斯班机。机上224人全部遇难。

Obama told KIRO radio in Seattle, "We're going to spend a lot of time just making sure our own investigators and our own intelligence community find out what's going on before we make any definitive pronouncements. But it's certainly possible that there was a bomb on board."

奥巴马星期四在西雅图接受当地广播电台采访时说,“在发出任何确定声明之前,我们会花很多时间确保我们自己的调查人员和情报机构了解到底发生了什么事。但是当然有可能机上有一颗炸弹。”

奥巴马说确实有可能是炸弹毁俄飞机,专家已找回黑匣子

British Prime Minister David Cameron said he thought it was "more likely than not" that a bomb brought the Russian jet down.

英国首相卡梅伦也说“很有可能”飞机是被炸弹炸毁。

However, speaking before talks Thursday with Egyptian President Abdel Fattah el-Sissi in London, Cameron noted that experts were not yet certain of the cause of the crash.

卡梅伦星期四在伦敦与埃及总统塞西会面。塞西与俄罗斯方面都表示,任何飞机上有炸弹的理论只不过是“猜测”。俄罗斯的那架美捷航班上星期六从沙姆沙伊赫飞往圣彼得堡,在经过西奈半岛时坠毁。

Islamic State has claimed responsibility for the attack, but it has yet to offer any evidence to back it up, and the claim was widely discredited. Sissi dismissed the IS claim as nothing but propaganda aimed at damaging Egyptian stability and security.

伊斯兰国声称对袭击班机事件负责,不过还没有出示任何支持这一说法的证据。不过一名美国官员说,截获的通讯信息显示,沙姆沙伊赫机场机场内部的人帮助在飞机上放置了炸弹。

Metrojet spokesmen contend neither pilot error nor technical problems could have brought down the plane. Nonetheless, the company suspended all flights of its remaining four A321 aircraft Thursday, pending checks by authorities.

塞西驳斥伊斯兰国的说法不过是宣传,以达到损害埃及稳定和安全的目的。

Experts are examining the Metrojet wreckage for any signs of terrorism. Some reports said forensic examinations had revealed shrapnel in some of the victims. The experts have retrieved both flight recorders.

专家们正在检查飞机残骸是否有任何恐怖主义痕迹。一些报道说,检测结果显示一些遇害者身上有弹片。专家们已经找回了两个飞行记录黑匣子。

Cameron's office said Thursday, however, that British airlines would start flying stranded British tourists from Sharm el-Sheikh on Friday. British officials said they had reached agreement with Egypt on a package of new airport security measures that included flying passengers' suitcases on separate planes. Flights from Britain to the resort city are still suspended.

英国首相卡梅伦办公室说,英国各航空公司将从星期五开始让滞留在沙姆沙伊赫的英国游客登机离开。英国官员说,他们和埃及方面就新的机场安全一揽子计划达成协议,计划包括将乘客的行李用不同飞机运送。从英国飞往沙姆沙伊赫的航班仍然停飞。