世粮署明年加大对南苏丹粮食援助

英语社 人气:2.23W

The World Food Program reports it is scaling up its humanitarian operation in South Sudan next year to support 2.7 million people affected by hunger and conflict. WFP says crop failure brought about by little and erratic rainfall this year is worsening food insecurity in this newly independent country.

世粮署明年加大对南苏丹粮食援助

世界粮食计划署(WFP)称,它明年将加大在南苏丹的人道主义运作,对受饥饿和冲突影响的270万人提供支持。世粮署说,今年降雨量少且不稳定导致粮食欠收,使得这个新独立国家的粮食不安全状况恶化。

War is raging along the border between South Sudan and Sudan, its northern neighbor. This is adding to the misery already felt by the nearly eight million people living in this newly independent state.

南苏丹与苏丹边界地区战火肆虐,使南苏丹这个新独立国家近800万人的痛苦加剧。

The World Food Program says food prices are rising because of the bad harvest. It says trade between Sudan in the north and South Sudan is disrupted because of border closures. On top of that, it says the large numbers of returnees and displaced people is putting great pressure upon the country's limited food stocks.

世界粮食计划署指出,由于欠收,当地粮食价格上涨。该机构说,因为边界关闭,位于北部的苏丹和南苏丹之间的贸易受到干扰。除此之外,该机构说,大量返乡者和无家可归者给南苏丹有限的粮食储备带来巨大压力。

WFP spokeswoman, Gaelle Sevenier, tells VOA lack of food is causing malnutrition to rise among children. So, as part of its scaled-up operation, she says WFP will provide highly fortified supplementary foods to more than one-half million children, pregnant women and nursing mothers.

世界粮食计划署女发言人盖勒·塞维涅尔对美国之音说,缺乏食物导致儿童的营养不良率上升。她说,作为其加大运作的一部分计划,世粮署将向50多万儿童、孕妇和哺乳期妇女提供高强化营养补充食品。

"The World Food Program is deeply concerned about the deteriorating humanitarian situation in South Sudan," said Sevenier. "We have very high food and fuel prices. We have rising poverty, a growing insecurity, and all this is pushing one-third of the population into hunger. So, a third of the population in South Sudan is hungry."

塞维涅尔说:“世界粮食计划署对于南苏丹人道主义状况恶化深感忧虑。当地食品和燃油价格很高,贫困人口增加,不安全局势加剧,所有这些因素导致三分之一的人口陷入饥饿。所以说,南苏丹现在有三分之一的人口正忍饥挨饿。”

Recent assessments by the World Food Program and Food and Agriculture Organization find 3.7 million people in South Sudan are moderately to severely food insecure. This is about 12 percent higher than in 2010. The same assessments estimate the national grain deficit in 2012 will be about 400,000 metric tons.

世界粮食计划署和联合国粮农组织最近作出的评估显示,南苏丹有370万人处于中度到严重的粮食不安全状态。这一数字比2010年高出大约12%。评估报告还估计,南苏丹2012年的粮食赤字将达到约40万吨。Sevenier says WFP has begun pre-positioning food in South Sudan, in advance of the rainy season, which begins in March.

塞维涅尔说,在3月份雨季来临之前,世粮署已经开始在南苏丹预先配置粮食。

"When the rainy season starts, 60 percent of the country is completely cut off. Sixty percent of the country is unreachable," added Sevenier. "We cannot bring the food to 60 percent of the country except by plane. If we have to bring the food by plane, it is very costly. So, we are planning ahead. We have four months in front of us, four months to bring as much food as possible to the different places."

她说:“雨季开始时,该国60%的地区完全被阻断。60%的地区无法到达。除非使用飞机,否则我们无法将食品运往该国60%的地区。但是如果我们用飞机来运粮食,这将非常昂贵。因此,我们提前筹划。我们还有四个月的时间,在这四个月里我们要尽可能将粮食发放到不同的地方。”

The World Food Program says it urgently needs around $92 million to address hunger needs in South Sudan in the first four months of next year. In addition to emergency assistance, WFP is supporting other programs aimed at helping communities and families become more self-sufficient and productive.

世界粮食计划署说,它迫切需要9200万美元资金来满足南苏丹明年头四个月的需要。除紧急援助之外,世粮署还在支持其它项目,这些项目旨在帮助社区和家庭增加产量和自给自足。

The agency says it also is laying the groundwork for other projects to build longer-term resilience.

该机构说,它还在为开展其它项目做准备,以构建较长期的适应能力。