辽宁阜新矿难致二十六人死亡

英语社 人气:6.94K

BEIJing: A coal mine blaze killed 24 workers and left 52 injured innorthwest Chinaon Wednesday, government sources said. The accident took place in a state-ownedFuxin Coal Corporation in Liaoningprovince.

北京:据政府消息,中国西北部一煤矿周三发生煤尘燃烧事故致24名矿工死亡,52人受伤。该煤矿属于辽宁省国有阜新矿业有限责任公司。

The government did not release the reasons behind the fire but it highlightedlax safety standards in China'scoal mining sector which is plagued with regular occurrences of accidents anddeaths.

政府并没有公布煤矿起火的原因,但事故突出了死亡事故频发的中国采煤业安全标准宽松。

Last April, 20 people died when a coal minein southwest Yunnanprovince suddenly flooded, leaving miners trapped. This was followed by thedeath of 22 people in an accident at a coal mine in the southwest city of Chongqing.

去年4月份,云南省一处煤矿突然被水淹没导致20名被困矿工死亡。此前,重庆市一煤矿发生事故导致22人死亡。

辽宁阜新矿难致二十六人死亡

A total of 1,049 people were killed or declared missing in 589 mining-relatedaccidents in China,according to official statistics. But this number marked a 24 per centreduction accidents and fatalities compared to 2012.

据官方发布的数据,在中国发生的589起与煤矿有关的事故中,共有1049人遇难或失踪。但与2012年相比,这个数据表明事故发生和人员伤亡的频率下降了24%。

辽宁阜新矿难致二十六人死亡 第2张

Intense government inspection and punishment of derelict officials and illegalmine owners had some impact on safety standards but the latest incident in astate-owned company showed Chinahas a long way to go before safety is ensured in Chinese mines.

政府加强对玩忽职守官员和非法矿主的监管和惩罚对安全标准起到了影响作用,但国有企业近来发生的事故表明中国离确保中国采煤业的安全还有很长的路要走。

One of the measures adopted by the government is shut down small mines, a majorsource of accidents, in an effort to consolidate the industry.

中国采取的措施之一是关闭事故的主要源头小煤矿以巩固该行业。