悲剧的诞生The Birth Of Tragedy 第121期:解决信仰问题

英语社 人气:6.52K

While the disaster gradually slumbering in the womb of theoretical culture gradually begins to frighten modern man,

悲剧的诞生The Birth Of Tragedy 第121期:解决信仰问题
当潜伏在理论教化核心中的祸患逐渐使现代人感到不安,

and he anxiously ransacks the stores of his experience for means to avert the danger, though he has no great faith in these means;

当他焦急地搜索枯肠寻找避祸的方法,那怕对这些方法不甚信仰,

while he, therefore, begins to divine the consequences of his situation--

因而开始预料到自己的结果,

great men, universally gifted, have contrived, with an incredible amount of thought, to make use of the paraphernalia of science itself,

那时,有些博学多才的伟大人物已经煞费苦心地使用科学武器来证明一般科学的局限性和条件性,

to point out the limits and the relativity of knowledge generally, and thus to deny decisively the claim of science to universal validity and universal aims.

从而决然否定科学自称普遍有效性和普遍目的性之夸谈。

And their demonstration diagnosed for the first time the illusory notion which pretends to be able to fathom the innermost essence of things with the aid of causality.

由于这种证明,以前自命凭借因果律就可能探究事物之秘奥的思想,才第一次被视为一种幻想。

The extraordinary courage and wisdom of Kant and Schopenhauer have succeeded in gaining the most difficult victory,

康德与叔本华的非凡勇气和智慧终于取得了最难得的胜利,

the victory over the optimism concealed in the essence of logic--an optimism that is the basis of our culture.

战胜了隐藏在逻辑本质中的乐观主义,这种乐观主义也是我们文化的根基。

While this optimism, resting on apparently unobjectionable aeternae veritates [Eternal verities.],

这种乐观主义依赖不加考虑的,aeternaoveri-taates(永恒真理),

had believed that all the riddles of the universe could be known and fathomed,

相信一切宇宙之迷都是可知的,可解的,

and had treated space, time, and causality as entirely unconditional laws of the most universal validity,

并且把时间、空间、因果完全当作普遍有效的绝对规律。

Kant showed that these really served only to elevate the mere phenomenon, the work of maya, to the position of the sole and highest reality,

反之,康德却证明:其实这些范畴的作用不过是把纯粹现象,幻(MaCja)之产物,提到唯一最高实在的地位,

as if it were the innermost and true essence of things, thus making impossible any knowledge of this essence or,

以现象代替事物的真正内在本质而已,因此事物本质是不可能真正认识的;

in Schopenhauer's words, lulling the dreamer still more soundly asleep.

也就是说,象叔本华所云,这不过是使做梦的人睡得更香甜(“意志及表象之世界”)。