英语写作造句的指导与训练

英语社 人气:2.92W

英语学习中,造句作为一种训练方式能够使学习者辨析词语的准确含义,理解词汇的准确用法,提高语言表达能力和用英语思维的能力.英语写作主要考查的是考生能否写出地道的句子,有了漂亮的句子,用适当的连接词和过渡语将其连句成段,再加上一些亮点词汇的点缀,就可以组成一篇完整的作文。下面是本站小编整理的英语写作造句的指导与训练,欢迎大家阅读!

英语写作造句的指导与训练

一.遣词:

通过对学生习作中存在的问题和典型错误的分析与研究,我们可以将其错误和不当之处归纳为以下几个方面:词义错误、词义不准确得当、用词单一、拼写错误、用法错误。教师在教学中应根据这些错误采取例句呈现、分析讲解等方式帮助学生找到错误的根源并加以更正,然后使用词义分析、词语替换、造句等灵活多样的训练方式帮助学生加以巩固和提高。

1. 词义错误:

造成词义错误的原因主要有两个:一是学生记忆上的失误,二是汉语翻译的干扰与影响。学生在表达时经常会出现由于记忆不清而不知该选哪个词,只好随意应付,对于此类错误,教师在教学中应讲情词义记忆的重要性,同时传授相关的记忆方法。第二类错误更为常见,对此教师可以通过英语释义和比较分析的方法帮助学生加以避免。很多情况下两类错误是交织在一起的。比如,下面句子中的下画线词便会经常出现错误。

警察把伤员送到医院后立刻返回了事故现场。

The policeman sent the injured to hospital and then returned to the accident scene immediately.【正确的是took】

教师可以通过下列句义的分析和英语释义的方法帮助学生有效避免此类错误的出现:

send----①to cause to go or be taken to a place, in a particular direction, etc, without going oneself. ②to arrange or make it possible (for someone to go).如:Are you going to send your children to private schools.

take---- to move something or somebody from one place to another. 如:We usually take the children to school in the car.

通过比较分析,学生便会明白,“送”在汉语中有两种含义,一是“打发,派遣”,没有“陪伴”的意思;二是“带,护送”的意思,含有“陪伴”的意思;而英语中的“send”只有汉语的第一种含义,汉语的第二种含义要用英语中的“take, bring”来表达。

2. 词义不够准确得当:

这里主要牵扯到英语中的同义词和近义词的选用,一个词的词义通常包括两个方面,即本义或字面义(denotation)和隐含意义(connotation),两方面相结合就使得英语中几乎没有意义完全相同的两个词。例如:

① die “死”,普通用语,不含情感色彩;pass away “去世”,委婉用语;kick the bucket“死去,蹬腿了”,俚语,含贬义。下句中画线词的使用就很不得体。

On hearing that his father had kicked the bucket, we wrote him a letter to express our sympathies.【准确的表达是passed away】

② Small & little. 分析下一个句子,做出最佳选择:

I can never forget the (small)(little)town where I spent my happy childhood.

本句中的can never forget和happy childhood表示了说话者对小城的眷恋,含有情感色彩,所以用little最准确得当,small只表达客观事实,不具情感色彩。

3. 用词单一:

这个问题主要是学生词汇量不足造成的。从心理学的角度加以分析,在某种意义和程度上,懒惰是人的天性,同时“先入为主”是很难逆转的习惯。人在急需使用某个词来表达某种意义而又不会的时候是人学习速度最快、效率最高的时候,而一旦掌握了这个词,后续学到的东西往往被忽略,要么记不住,要么使用时不去多想而直接使用第一个词。为此,教师可以通过精选教材中的经典范例对学生加以指导,引导学生最大限度地扩充自己的词汇量并正确使用这些词的方法。比如高中英语第三册(人教版)第14单元的阅读文章The Language of the Honey-bees就是一篇经典范文,现抽出几组供大家参考:

① many varieties of bee/ many kinds of bee

② To find out/ In order to tell the bees apart

③ Again and again/ over and over/ over and over again

④ Things are clear now. It was evident that the circle dance told the bees about the location of the feeding place. It was also apparent that the wagging dance, where the bee moved sideways, sent another message about the feeding place.

再比如80年代高中英语教材中有一篇关于拿破仑的文章 Napoleon`s Three Questions,其中有几句经典对白让学过的人至今记忆犹新:

“How many years have you been in my army?” he demanded.

“Twenty-seven, sir,” said the Swede clearly and well.

Napoleon was surprised. He looked at the tall man and asked, “How old are you, then?”

“Three years, sir,” replied the Swede quickly.

Napoleon was astonished. “Either you are mad, or I am,” he declared.

“Both, sir!” cried the Swede proudly.

通过对上文画线词的分析,学生便可以充分理解选词的多样性在描述人物的身份地位、刻画人物心里的作用,同时能够使学生体会到选词多样性带来的语言之美,从而激发他们学习的积极性。接下来教师可采用同义词辨析、词语替换、句子翻译等方法帮助学生巩固知识、提高技能。这里仅介绍句子翻译中的一种方法,本人把它称作“限定性翻译”,传统的“限定性翻译”是要求学生用某个词来翻译,这种翻译方法有助于学生有针对性的使用某个词,但对学生的自主联想能力的培养明显不足。本人所用的“限定性翻译”是反向而为之,即要求学生不能使用某个或某些词,这样可以改变“先入为主”的心里定势,有效的激发学生的想象力,最大限度的巩固、拓展他们的词汇量。比如:

尽管下着大雨,他们还是按时出发了。(不能使用Though, Although)

通过这种限定,学生便会积极的去思考所有表示“尽管”的词汇,如:in spite of, despite, no matter…, as等,然后通过分析比较,选出正确的词,将句子翻译出来。Despite/ In spite of the heavy rain, they set out on time.

4. 拼写错误:

拼写错误的产生主要有两个原因:

① 学生记忆不清。造成这一现状的原因之一是学生的重视度不够及由此带来的训练量不足。众所周知,英语中、高考的主要题型是客观题,受此影响,学生平时所接触到的练习也大多是客观题,这就使得学生平时不太重视拼写练习,训练量明显不足。为此,教师在教学过程中要加强监督、检查的力度,采取听写、默写、造句、翻译、作文等主观题的训练来切实加强词汇的拼写练习。

在此,笔者介绍一下自己在教学过程中一贯坚持使用的一种默写方式――主题联想默写法。现行中学教材的编排是以话题(topic)为中心来组织材料的,某个单元都是围绕一个话题来展开的,所谓主题联想默写法就是指导学生将话题和相关词汇有机结合起来,通过话题联想来加强词汇的记忆的默写方法。

②方法不科学:提到词汇学习,许多学生的共同感受是“苦不堪言”,原因是多方面的,但方法不科学是其中最重要的因素。目前,学生记忆词汇的方法基本上还停留在“死记硬背”的层次上。英语是一种表音文字,其词形与读音有着规律性的联系,多数词汇都可以做到“听音知形”,因此,在教学过程中,教师一方面要依据这些规律,向学生介绍字母及字母组合的读音,同时采取灵活多样的训练方式,帮助学生把握规律,记忆词汇。比如字母组合ie在quiet中的读音,教师介绍其读音后,接着读一些单词让学生试着去听写,如:diet, anxiety, variety, society等;另一方面,教师可以采取比较联想和构词法知识向学生介绍科学的记忆方法,比如各种词缀(--tion, --er, --ly等)的构词规律,相似变化(hunger---hungry; anger---angry等)的规律等。最后,教师要充分关注相似词形的区别教学,如:adopt----adapt; quite----quiet; besides----beside; then----than; weather----whether等等。

5. 用法错误:

词汇的用法错误是学生习作中非常常见的错误。该种错误主要可分为两类:

① 词类错误:词类错误表现为以下几个方面:

同一意义不同词类的词之间的误用,如形容词(sad, happy等)与副词(sadly, happily)的误用;名词(arrival, happiness)与动词或形容词副词(arrive, happy, happily)的误用;人称代词各种形式之间的误用等等。如:

Football is not too badly as long as I watch it with my dad.[bad]

At last, he successed in accomplishing the task.[succeeded].

I just smiled to me and thought,…[myself]

及物动词与不及物动词的误用;实义动词与系动词或情态动词的误用。如:

The price of oil has brought down.[bring down是及物动词,而come down 是不及物动词,所以正确的形式是come down/ been brought down]

The food is tasted good.[taste在该句中是系动词,没有被动语态,所以应改为tastes]

The book was sold well/ 50,000 copies in the first week after it was published.[sell不指具体的销售活动而用来表示销售状况时是不及物动词,没有被动语态,所以应改为sold]

可数名词与不可数名词,可数名词的单复数的误用。如:

He went to the market and bought some funitures.[funiture是不可数名词,没有复数形式。]

Reading adventure story is his favourite.[story表示种类,没有冠词修饰时应用复数形式。]

② 搭配错误:

英语中存在着大量的固定搭配和习惯用法,如短语动词、动词与名词搭配、介词短语等等。学生由于记忆不清或受汉语的干扰,经常在这方面出现错误,造成了大量的汉式英语。

③ 词形变化中的错误:

英语是一种富含曲折变化的语言,如名词复数的变化、动词第三人称单数、现在分词、过去式、过去分词的变化、形容词副词的比较级、最高级的变化。这类错误一方面是因为学生没有熟练掌握相关的变化规则或记不清某些特殊形式,另一方面则是学生对英语中的各种词类的句法功能不甚了解,使用时选词的标准只是汉语释义与英语词义直接对应;再就是学生在使用英语时的随意性太强,想到哪写到哪,根本没有必要的分析与判断。

针对上述错误,教师应该在查明原因的基础上,制定出切实可行的教学计划,采取科学的教学策略,有针对性的指导帮助学生有效避免该类错误的出现。

关注基本功的训练:学生的基础知识不够扎实,为此,教师要加强基础知识的教学与指导,帮助学生夯实基础。一方面,教师要使学生充分意识到基础的重要性和基础知识学习的艰苦性,培养学生吃苦耐劳的学习品质和锲而不舍的学习精神;另一方面,教师要注意练习的灵活性、多样性和实用性,以激发、提高并长久的保持学生学习的积极性。三是教师要加大督促、检查的力度,保证将教学任务落到实处。

提高学生的英语使用意识:教师可以通过英汉对比教学,一来帮助学生理解并掌握英汉的不同之处,二来提高学生的分辨能力和有意识的按英语的内在规律来运用英语的自主意识。

上述两个方面的措施在造句的环节上也是必须始终坚持的。

二.造句:

句子层面上的错误在学生的作文中是非常普遍的,归纳起来主要有以下几个方面:

1. 句法:如:

I know they happy.【正确:I know they are happy 】

Today, Mrs. Brown went to the market, bought some bananas, then visited her friend.【正确:…and then visited her friend.】

The shoes look good. I really want to buy. 【正确:I really want to buy them.】

When rains, I usually stay at home.【正确:When it rains, I usually stay at home】

He is ill, he is absent today. 【正确:He is ill, so he is absent today./ Because he is ill, he is absent today./ Being ill, he is absent today.】

Don`t put hands in pockets. 【正确:Don`t put your hands in your pockets.】

上述句子的错误都与英汉两种语言在句法方面的不同有关。

谓语部分:第一句和第二句与英语的谓语部分的用法有关,第一句缺少谓语动词,英语的一个句子中有且只有一个谓语动词,并列谓语和省略句除外,而省略句要符合特定的语境及要求,第二句缺少连词,因为英语中并列谓语之间应有连词连接,汉语句子中可以没有动词,也可以有两个或两个以上的不带连词的并列谓语;

英语对谓语部分的这种限制与要求还牵扯到大量非谓语动词的用法和汉语句型中的“连动式”(即两个或两个以上的动词不用连词而直接连用的句式结构。)的用法,学生只有了解了英汉语言在这方面的的区别及英语句子的谓语规则,才能有效避免这方面的错误。下面再举几例加以说明。

我去告诉他这个消息。――I`ll go and/ to tell him the news.

他站在门口笑。――He stood at the door, laughing.

学生们跟着老师走进了实验室。―― Following their teacher, the students entered the lab.

老师手里拿着本书走进了教室。――The teacher came into the classroom, with a book in his hand.

②主语部分:第三句从句中缺少主语,汉语中有大量的无主句,而英语中除祈使句和省略句外句子通常都有主语;

③宾语部分:第四句缺少宾语,英汉两种语言中动词的及物不及物的用法不是完全对等的,有些动词如buy在英语中只能用作及物动词,而汉语中的“买”在一定的语境中可以用作不及物动词;

④连词:第五句是复合句中缺少连词,英语中的两个分句之间有且只有一个连词,而汉语中两个分句之间可以不用连词(他病了,今天没来。),可以用一个连词(他病了,所以今天没来。或:他因为病了,今天没来。),也可以同时用两个连词(他因为病了,所以今天没来。)

连词的用法在英汉两种语言中的区别是很多的,受汉语的影响,连词的缺少或多用是学生写作时常犯的错误,汉语的并列成分之间不用连词的现象比比皆是,而英语中除了不同类别的形容词修饰名词时不用连词(如,He is an active old Chinese man.)之外,其他的并列成分间都要用连词连接。(如:你,我,他―――You, he and I.)

⑤限制语的缺失:这类错误主要是汉语干扰所造成的,因为在汉语中,只要语义清楚,汉语通常不用限制语,比如这句话翻译成汉语是,别把手放在衣袋里,若直接翻译成“别把你的手放在你的衣袋里。”我们听起来到显得非常别扭。汉语中这种限制语的缺失是一种极其普遍的现象,英语中用不用限制语有其自身的规律和要求,尤其是英语中可数与不可数名词的用法,只有准确把握两种语言的区别才能确保万无一失。再如:

北方人以小麦为主食。――People from the north live on wheat.

小麦长势很好。――The wheat is growing well.

书是很重要的。――The book/ A book is very important. 或Books are very important.

分析以上三句不难看出其中的区别,第一句中的“小麦”是泛指,指种类,英语中不可数名词指种类时不加限定词;而第二句中的“小麦”是特指,在英语中要加限定词。第三句中的“书”是泛指,指种类,可数名词指种类可以用不定冠词,也可以用定冠词加名词的单数,或用不加限定词的复数名词。

2. 语序错误:

任何语言都有其自身独特的句子成分的排列顺序,学生在这方面常犯的错误主要有两类:一是汉语的干扰所造成的负迁移,比如前面说过的“你,我,他――You, he, and I)”;再如英语中的时间状语和地点状语自身的顺序及几种不同的状语的排列顺序都与汉语有很大的不同;二是英语中的特殊句型的用法,如某些句子成分因某种需要而提前以及英语中倒装句(包括疑问句)等等。如:

他每天早上都在教室里大声地读英语。――He reads English aloud in the classroom every morning.

她数了三次,失望了三次。――Three times she counted, and three times she became disappointed. (状语提前以示强调)

我一直等到他回来才离开。――Not until he came back did I leave. (状语提前以示强调)

你认为是谁帮了他?――Who do you think has helped him?

3. 一致性方面的错误:

英语中有很多一致性原则,而汉语中的要求却不是这么严格或汉语中没有明确的表示,由此导致了错误的产生。英语中的一致关系主要有以下几种:

① 主谓一致:英语中的谓语动词必须在人称与数上与其主语保持一致,这里主要牵扯到主语和主语单复数的认定。如:

The quality of the watches made in this factory are good.

该句中的主语是The quality,而不是the watches,所以谓语动词应该是is。

The news are exciting.

该句中的主语是The news,看上去是复数,而实际上news是一个不可数名词,谓语动词为单数is。

What can be done have been done.

英语中从句、动名词、不定式在主语时,谓语动词通常是单数,所以要用has.

All are here and all are going well.

All指事情或抽象概念时当作单数,所以第二个are应该换成is。英语中有一类词如all, some, a lot of, 及分数、百分数等既能修饰替代可数名词复数也能修饰替代可数名词单数或不可数名词,其谓语动词的单复数形式要与被修饰替代的那个名词保持一致。

② 时态一致:

这里所讲的时态一致主要是指主从复合句中的时态一致关系,其基本使用原则有两种,一是在宾语从句中(即间接引语),如果主句中的谓语动词为过去时,从句则使用过去的某一种时态(当然也有从句时态不变的特殊情况,如从句表达是习惯性动作、常例或一般真理时。);如果主句中是现在时,从句中则可以选用任何适当的时态。二是在其它复合句中,要将相关的动词进行时态上比较,然后做出正确的选择。如:

He told me that he has come here the day before. 【正确的是had come】

He said that practice made perfect. 【从句表达是客观真理或人们公认的道理时,时态为一般现在时,所以正确的是:makes。】

Martin missed the train because he is late.【通过比较可一看出正确的应该是was。】

③ 代词或名词与其相应的代词或名词在人称和数上的一致:如:

这双鞋看上去很好,我真的想买。This pair of shoes looks very nice, and I really want to buy it. 或The shoes look very nice, and I really want to buy them. (it代替this pair; them代替the shoes.­)

别把手放在衣袋里。――Don`t put your hand in your pocket.或Don`t put your hands in your pockets. (hand与pocket 相对应,而hands与pockets相对应。)

④ 表示动作或状态的状语与其逻辑主语的一致:

表示动作或状态的状语可能是非谓语动词,省略句,也可能是介词或副词短语,但不管是哪种形式,其逻辑主语都应该是该句的主语,这是英语中状语使用的基本规则。如:

At the news/ On hearing the news/ Hearing the news, her face turned pale.

将上句直接翻译成汉语,“听到这一消息,她脸色变得苍白。”,我们一点也不感到有什么不妥之处,但根据英语的一致原则,这就是一个错误的句子,因为“她脸色”是不能“听”的,所以正确的表达方式是:

At the news/ On hearing the news/ Hearing the news, she turned pale; 或When she heared the news, her face turned pale.

4. 直接翻译造成的错误:

学生在写作是经常因为汉语思维惯性的影响而将汉语直接翻译成英语,由此导致了大量的“汉式英语”。如:

有60% 的学生认为应该上晚自习。――There are 60% of the students think they should to school in the evening.【正确:60% of the students think they should go to school in the evening.】

城市的大学毕业生越来越多。――The college graduates in the city are more and more. 【正确:There are more and more graduates in the city.】

针对这类错误,教师应该教育学生通过英汉比较,提高其英语运用的意识,通过不断的练习,建立起英汉句型相互转换的必要机制,有效避免汉语的干扰。

有时,汉语的表达方式牵扯到英语中的特定句型的使用,如果学生不能将其联系起来,要么不知所措,要么随便堆砌一些英语词语,产生错误就不足为奇了:如:

明天我要去理发。――I`ll have my hair tomorrow.

5. 其它语法错误:

除了上面遣词部分讲到过的词法错误外,学生作文中最常见的错误就是时态和语态错误了。教师要在教学中指导学生通过分析时间状语、语境、动词与其主语或逻辑主语之间的关系、相关动词的时间关系等,把握时态与语态的用法。

6. 句子的单调性:

上面谈到的都是句子写作中的错误问题,接下来要说的是句子的单调性,即学生所写的句子是正确的,但使用的大多是最简单、最基础的句型,句型缺乏灵活性和多样性。如:

他早晨起的很早,赶上了第一班车。――He got up very early in the morning, and he caught the first bus.

学生在此没有理解两句话的内在的逻辑关系,建立起该句与英语中“so…that…”句型的联系,不知道该句可以写成He got up so early in the morning that he caught the first bus.

昨天晚上他家遭抢了。――His house was broken into last night.

学生没有真正理解掌握英语中“have sth. done”的确切含义和用法,因此也就不会使用这一句型将这句改写成He had his house broken into last night.

这样的例子举不胜举,为此,教师要积极引导学生真正理解英语中不同句型的确切含义,英汉两种语言的句型之间的转换机制,并通过大量的句型转换练习或翻译帮助学生尽可能多记一些同一种含义的不同表达方式,以增加句型结构的灵活性和多样性,提高使用高级句型的能力。

三.结语:

上文归纳分析了学生在遣词造句中的常见错误,分析了错误产生的原因,并提出了一些改进措施,在此,笔者认为有必要再次重申和强调以下下列内容:

1. 遣词造句的能力培养不是轻而易举、一蹴而就的事情,教师和学生都必须具有脚踏实地、锲而不舍的精神,扎扎实实的夯实基础,不能浅尝辄止、半途而废。

2. 教师在教学中要切实处理好讲与练的关系,知识的讲解简单、透彻、明了,注重其实用性和交际性,避免“学究式”的说教;练习的形式要灵活多样,内容丰富多彩,具有较强的针对性;训练要目标明确,措施得当,并确保落实到位;信息反馈要及时准确。

3. 学生要积极主动的参与进来,提高写作练习的自主性,保质保量的完成教师布置的作业,并通过练习、修改、反思、改进等全程训练,努力提高自己的写作能力。