费加罗讲述幸福秘钥:给亲朋好友打个不多不少8分钟电话

英语社 人气:4.5K

8 minutes : voici la durée idéale d'un coup de fil à un proche

费加罗讲述幸福秘钥:给亲朋好友打个不多不少8分钟电话

8 分钟:给亲朋好友打电话的理想时长

Même une brève conversation aurait des effets mesurables sur notre bien-être et permettrait d'entretenir nos relations aux autres. C'est tout le propos d'un article publié le 2 janvier sur le site du New York Times, dans le cadre de leur «challenge du bonheur en 7 jours», créé en collaboration avec Bob Waldinger, professeur en psychiatrie à Harvard. Pour être plus heureux, le défi du deuxième jour était le suivant : passer un appel à un proche d'une durée de huit minutes. Pas moins, pas plus.

即使是简短的交谈也能对我们的幸福产生可见的影响,有助于维持我们与他人的关系。 1 月 2 日在纽约时报网站上发表的一篇文章阐述了这一观点,文章关于与哈佛大学精神病学教授 Bob Waldinger 合作举行的“7 天幸福挑战”。为了更快乐,明天挑战如下:给心爱的人打一个八分钟的电话。不多也不少。

Les bienfaits d'un appel de huit minutes

8分钟通话的好处

Pourquoi cette durée précise ? Parce qu'elle suffirait à interagir et prendre des nouvelles de l'autre, sans perturber l'emploi du temps de sa journée, avance l'article.

为什么是这个特定的时长?文章表示:因为八分钟可以在不打乱对方一天日程安排的情况下,满足互动和信息交流。

Un coup de fil de cette durée aurait aussi de nombreux bienfaits sur la santé mentale. D'après Claudia Glaser-Mussen, psychothérapeute interviewée par le quotidien new-yorkais, «entendre le son de la voix d'une personne aimée permet de réguler nos émotions.» Le journal mentionne également une étude de 2021, qui démontrait qu'un participant qui recevait un bref appel téléphonique plusieurs fois par semaine, voyait son niveau de dépression, de solitude et d'anxiété, baisser plus rapidement qu'une personne qui n'en recevait aucun.

这样的电话也对心理健康益处多多。《纽约日报》采访的心理治疗师Claudia Glaser-Mussen表示,“聆听所爱之人的声音有助于调节我们的情绪。”报导还提到了一项 2021 年的研究,该研究表明,每周接到几次简短电话参与者的抑郁、孤独和焦虑程度比没有接到任何电话的人缓解得更快。

Comment le mettre en pratique

如何付诸实践

Il n'est pas rare de procrastiner quand il s'agit de prendre des nouvelles de ses amis. On anticipe le temps que le coup de téléphone prendra, on tente de trouver une plage horaire disponible dans des journées denses. Or, Bob Waldinger le rappelle : inutile de remettre au lendemain en pensant qu'un jour futur nous offrira un surplus de temps pour téléphoner à cet ami qui occupe nos pensées. Pour passer à l'action, le professeur en psychiatrie propose les étapes suivantes : «penser à une personne qui nous manque, avec qui l'on aimerait être en contact plus souvent. Puis, lui envoyer un SMS pour lui demander s'il ou elle veut bien nous parler pendant huit minutes ; dans l'idéal, aujourd'hui ou dans la semaine».

当问候朋友近况时,人们往往会延长通话时间。我们预估打电话会花费的时间,试图在繁忙的日子里找到一个空闲时间段。然而,Bob Waldinger 提醒我们:没有必要为了找更富裕的时间而推后给牵挂的朋友打电话的日期。实践方面,这位精神病学教授建议采取以下步骤:“想想我们牵挂的人,我们希望与他更频繁地联系。给他或她发短信询问他或她是否愿意与我们交谈八分钟;理想情况下,今天或本周内”。

Quand le temps d'appel sera écoulé, le psychiatre conseille de décider ensemble d'un prochain rendez-vous téléphonique... 

在通话结束前,精神科医生建议双方一起商量一下下次通话的时间……。

Ref: