呆梨俗语:平易近人

英语社 人气:1.08W

ciao a tutti 今天的关键词是“essere alla mano”这个和手有关的俗语是什么意思呢?一起来看看吧⬇️
https://v.qq.com/x/page/h33042sl6st.html

呆梨俗语:平易近人

 用法和含义:

Questa espressione è posItiva perché se una persona è alla mano significa che una persona disponibile, semplice, è una persona con cui è facile parlare.

这是一个褒义词,形容一个很随和、很平易近人、很好说话的人。

Una persona alla mano può anche essere una persona che si adatta facilmente a vari tipi di situazione, quindi è una persona che non ha molte pretese, non ha la puzza sotto il naso, non è snob.

“Una persona alla mano”也可以是一个在各种情况都可以很快适应随遇而安的人,一个没有太多虚荣心的人,不爱装腔作势,也不势利的人。

(tips: avere la puzza sotto naso:essere altezzoso, darsi delle arie 指喜欢装腔作势、摆架子、目中无人的人)

Quindi "una persona alla mano" è il contrario di una persona snob, per cui "essere una persona alla mano" è un realta un complimento.

所以“una persona alla mano”其实是一句赞美,是势利鬼(una persona snob)的反义词,用来称赞一个不装腔作势还好相处的人。


 由来 

(按照lucrezia的个人见解):

questa espressione deriva dal fatto che la mano è la nostra parte del corpo che più ci avvicina agli altri,quindi forse "essere alla mano" significa essere vicini alle altre persone;non cercare la distanza,ma al contrario cercare un contatto.

之所以这个俗语能被拿来形容一个随和的人,也许是因为手是我们身体的一部分,它使我们与他人最亲近,可以传递很多我们对他人的情感,所以“essere alla mano”意味着与他人亲近,不是用来表达保持距离,而是表达与他人接触,相处融洽。

 总结:

"essere alla mano" vuol dire che una persona è molto simpatica, molto disponibile,si adatta alle situazioni, si adatta anche alle persone con cui parla, è possibile chiedere aiuto a questa persona, parlare con questa persona senza troppe pretese.

“essere alla mano”是指一个人非常友善,非常乐于助人,随遇而安,相处起来很舒服,好说话,与他人交谈时也不会装腔作势。

 

好啦本期的呆梨俗语time又结束了,下期再见~

素材来源:https://youtu.be/TbF7ezQHT7A

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!