外交部发言人洪磊例行记者会(2015年11月18日)
Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei’s Regular Press Conference on November 18, 2015
问:据报道,俄罗斯联邦安全局局长博尔特尼科夫称,10月31日坠毁在埃及西奈半岛的俄罗斯客机的失事原因是遭到了恐怖袭击。俄总统普京称,俄希望伙伴国家协助搜捕和惩处肇事的恐怖分子。中方对此有何评论?是否将向俄方提供协助?
Q: Head of the Russian Federal Security Service Alexander Bortnikov said that it was a terrorist attack that brought down the Russian passenger plane over the Sinai Peninsula, Egypt on October 31. Russian President Vladimir Putin said that Russia is counting on its partners to help find and punish those responsible for the attack. What is China’s comment? Will China offer assistance?
答:恐怖主义是人类的公敌,中方一贯反对一切形式的恐怖主义。作为全面战略协作伙伴,中方坚定支持俄方维护国家安全稳定及为此采取的相关反恐行动,愿同俄罗斯及国际社会一道,加强安全领域合作,共同应对恐怖主义的威胁与挑战,维护世界的和平与安宁。
A: Terrorism is the common enemy faced by all humanity. The Chinese side opposes all forms of terrorism. Being Russia’s comprehensive strategic partner for coordination, China firmly supports Russia in maintaining national security and stability and carrying out relevant counter-terrorism activities to that end. China stands ready to work with the international community including Russia to enhance security cooperation, jointly respond to threats and challenges posed by terrorism, and safeguard world peace and stability.
问:据报道,中国企业在阿富汗承建的公路项目工期滞后。你对此有何评论?
Q: It is reported that a road project undertaken by Chinese enterprise in Afghanistan lags behind schedule. What is your comment?
答:我不了解你说的情况。但我要指出,中国坚定支持阿富汗和平重建,向阿提供了大量援助,鼓励中国公司积极参与阿经济建设,为改善阿富汗社会民生作出了积极贡献。中方将继续落实好对阿援助,进一步推动阿富汗经济社会发展和民生改善。
A: I am not aware of the situation you mentioned. However, I would like to point out that China firmly supports Afghanistan’s peaceful reconstruction and has provided a large amount of assistance. We encourage Chinese enterprises to take an active part in Afghanistan’s economic development, and we have contributed to the improvement of people’s livelihood in Afghanistan. The Chinese side will follow through with its assistance and help drive Afghanistan’s economic and social development as well as the betterment of its people’s livelihood.
外交部例行记者会(年11月18日)
英语社
人气:1.94W
猜你喜欢
- 12014年11月份伊春会计从业资格考试报名11月1日起
- 2黑龙江大庆2013年11月会计从业考试报名11月1日起
- 3牡丹江2013年11月会计从业考试报名11月17日止
- 42016年1月黑龙江佳木斯会计从业资格考试报名1月8日起
- 52021两会:国务委员兼外交部长王毅记者会双语要点
- 62014年11月黑龙江鹤岗会计从业资格考试报名11月12日止
- 72015年11月黑龙江鹤岗会计从业考试报名11月11日止
- 8外交部就博鳌论坛年年会答记者问
- 9这句话怎么说(时事篇) 第2128期:中国首部民法典表决通过 2021年1月1日起施行
- 102014第四季11月份郑州会计从业考试报名11月18日起
- 11新东方专家点评年春季高级口译听力
- 12口译教程[基础篇]:数字翻译
- 13中级口译考试阅读理解答题技巧
- 14时髦的美语用法
- 15第四届孔子学院大会晚宴致辞
更多推荐
- 1发病前服是什么意思、英文翻译及中文解释
- 2每日短语 第493期:几个
- 3arcuate nucleus是什么意思、英文翻译及中文解释
- 4货车是什么意思、英文翻译及中文解释
- 5鸡用英语怎么说
- 6迷你对话学地道口语第709期:直截了当,毫无顾忌
- 7英语怎么练口语
- 8两翼封闭的褶皱是什么意思、英文翻译及中文解释
- 9疯狂英语口语要素精选及引申汇总
- 10clean document是什么意思、英文翻译及中文解释
- 11after booster pump是什么意思、英文翻译及中文解释
- 12美文欣赏:价值源自善良本质 跟有多少钱没关系
- 13世代时间是什么意思、英文翻译及中文解释
- 14hangingup是什么意思、英文翻译及中文解释
- 15英语笑话:As the Elegant Demeanor Was 风采依旧