澳总理称赞警方对人质事件的处理

英语社 人气:4.01K

Australia’s political leaders sought to reassure the public about their safety on Tuesday as the country began to come to terms with a “lone wolf” attack in Sydney that led to the deaths of three people, including the gunman.

澳大利亚政治领导人周二希望缓解公众对于自身安全的担忧,该国开始认定悉尼人质事件是一次“独狼”(lone wolf)行动。该事件导致包括枪手本人在内的3人死亡。

澳总理称赞警方对人质事件的处理

The violent end to a siege at the Lindt café follows the enactment by Canberra of some of the toughest antiterrorism laws in the developed world amid heightened concerns of an attack by radicalised Islamist fighters.

在警方对瑞士莲巧克力咖啡厅(Lindt Chocolat Café)展开强攻结束此次事件之前,澳大利亚实施了发达国家一些最为严厉的反恐法律,国际社会对于伊斯兰激进武装分子发动袭击的担忧日益加剧。

“Australians should be reassured by the way our law enforcement and security agencies responded to this brush with terrorism,” said Tony Abbott, Australia’s prime minister. “Tragically, there are people in our community ready to engage in politically motivated violence.”

“澳大利亚人应对我们执法部门和安全机构应对这种恐怖主义事件的方式感到放心,”澳大利亚总理托尼•阿博特(Tony Abbott)表示,“可悲的是,我们社会中有人准备参与有政治动机的暴力行为。”

Police said they were still trying to ascertain the motives behind the attack by Man Haron Monis, 50, an Iranian refugee who was on bail facing charges of sexual assault and was known for sending hate letters to the families of Australian soldiers killed overseas.

警方表示,他们仍在确定50岁的伊朗难民曼•哈龙•莫尼斯(Man Haron Monis)劫持人质的动机。莫尼斯是一名面临多起性侵指控的保释人员,曾因向在海外阵亡的澳大利亚军人的家属发送仇恨信件而出名。

Armed with a shotgun, Monis took 17 people hostage early on Monday morning in the café, which is in the heart of one of Sydney’s busiest financial and shopping districts.

周一早晨,手持猎枪的莫尼斯在这家咖啡厅绑架了17名人质,这家咖啡厅位于悉尼最繁忙的金融和购物区之一的核心地带。

According to local media reports, Monis’s demands during the siege, made via video messages spoken by hostages, included being given a flag of the Islamic State of Iraq and the Levant, also known as Isis.

据当地媒体报道,莫尼斯在被警方包围时通过视频由人质提出其要求,包括给他们一面“伊拉克和黎凡特伊斯兰国”(Isis)旗帜。

Security analysts said it was unlikely he had formal ties with Isis, or had received any training from terrorists.

安全分析人士表示,他不太可能与Isis有正式关联,也不太可能接受过恐怖主义者的训练。

Amid fears the incident could provoke an increase in Islamaphobic attacks, Muslim community leaders stressed Monis acted alone and was not a terrorist.

外界担心,对这类事件的担忧可能会导致袭击伊斯兰事件增多,但穆斯林社区领导人强调,莫尼斯是单独行动,不是一名恐怖分子。

Mr Abbott said there “were lessons to be learnt” from the siege in Sydney and that the incident would be thoroughly studied by the authorities.

阿博特表示,我们可以从此次悉尼人质事件中“吸取教训”,政府将彻查该事件。

One of the questions facing the authorities is why Monis was free on bail despite facing serious charges as accessory to murder and sexual assault. New South Wales recently tightened its bail laws and the federal government has enacted strict laws to detain people suspected of being engaged in terrorism.

澳大利亚政府面临的一个问题是,莫尼斯为何在面临多项严重罪名指控下可以获得保释,其中包括协助他人谋杀和性侵,新南威尔士最近加强了保释法,联邦政府也实施了严格法律,拘留涉嫌参与恐怖活动的人员。

Muslim groups say the government should invest more in programmes to combat radicalisation rather than introducing tough security laws that can alienate young people.

穆斯林组织表示,政府应更多致力于遏制极端主义的计划,而不是出台更为严苛的安全法律,这可能会与让年轻人更有距离感。