经典动物感人故事两篇

英语社 人气:2.04W

下面本站小编为大家带来经典动物感人故事两篇,欢迎大家阅读!

经典动物感人故事两篇

 经典动物感人故事:瓮中的鳗鱼

中国明朝万历年间(1573-1620年),1620年也是清教徒抵达美国麻萨诸塞州的那一年。当时,中国有个美丽的城市叫杭州,城里住着一个姓余的富贾。马可波罗曾称杭州为Kinsai(编者按:意为“天堂之城”),并且称赞它是世界上最壮观、最美丽的城市,宛如人间天堂。

The Wanli period of the Ming Dynasty in China lasted from 1573 to 1620, the same year the Pilgrims reached Massachusetts in America. At that time, in the beautiful Chinese city of Hangchou, the city Marco Polo called Kinsai and praised as the grandest, most beautiful city on earth, as splendid as paradise, lived a very rich man named Yu.

余先生乐于行善,从不杀生。

Mr. Yu enjoyed doing good deeds. He never killed anything.

在这个故事发生时,余先生的一户邻居被抢劫一空。余先生慷慨解囊,助其重立门户。邻人之妻深感其德。

At the time of our story, a family in his neighborhood had been robbed of almost everything they had. Mr. Yu generously donated money to help his neighbors get back on their feet. His neighbor's wife was deeply touched by his kindness.

有一天,邻人妻刚好获到了十条鳗鱼,于是将其送至余家,孝敬余先生的年迈老母。尽管对大多数中国人来说,鳗鱼是难得的佳肴。但是余家从未杀生,余家的仆人们就把这些鳗鱼放到一个大瓮里,准备哪天把它们放掉。由于这种或那种原因,所有人都把瓮里的鳗鱼忘掉了。

One day she happened to get ten eels, so she sent them over to Mr. Yu's house so he could cook them for his aged mother. Even though eels are a great delicacy for most Chinese, the Yus never killed anything, so their servants put the eels into a big pottery urn and prepared to let them go someday. What with one thing and another, everybody forgot all about the eels in the urn.

不久后,余的老母亲梦到了十个人走到她的房间里,并跪在她的床前。他们穿着奇特!人人着褐衣尖帽。他们说,“求求您发慈悲救救我们吧。”然后就走了。

Some time later, Mr. Yu's aged mother dreamed that a group of ten people came into her room and knelt down before her bed. How strangely they were dressed! Every one had on tan clothes and a pointed cap. They said, "We beg your mercy! Please save our lives!" Then they left.

余老夫人醒过来,难解这个奇怪的梦。她不知道应救谁的命,茫然不知所措。但她是一个明智的老人,就决定去问问算命先生。

Old Mrs. Yu woke up. She was confused by this weird dream. She didn't know how she was supposed to save anybody's life. She just didn't know what to do so, being a sensible old lady, she went to ask her fortune teller to advise her.

算命先生卜了一卦,察看了日期,并看了她的手相,说道:“贵人勿忧。此乃吉梦,非不祥之梦。有生灵期您相救。不在远程,就在贵舍。”

Her fortune teller cast his sticks and examined the date and looked at her palm and said, "Do not worry your august head. This is a lucky dream, not an un-lucky dream. These are living creatures which want you to save their lives. You need not look too far. They are right in your own honorable house."

余老夫人急忙赶回家,翻箱倒柜地找待救之物。最后一个仆人想起了瓮里的鳗鱼。他们明白了,原来梦里的十个人实际上就是那十条鳗鱼。

She hurried home and turned everything topsy-turvy to find the lives to save. Finally one of the servants remembered the eels in the urn. They realized there were ten eels, just as there were ten people in the dream.

余老夫人听了以后说,“我们差点害了十条性命!”然后立刻把十条鳗鱼带到湖边放了。

When Mrs. Yu heard about this, she said, "We almost took ten lives by accident!'' Right away, she had the eels taken to the lake and released.

以后,这些鳗鱼们快乐地生活着,余家也越来越富有。

The eels lived happily ever after, and the Yus got richer and richer.

 经典动物感人故事:大许的舌头

从一个破旧的老店里忽然传来一声令人毛骨悚然的尖叫,接着听到一个人倒在地上的声音。

From a run-down old storefront came a hair-raising shriek followed by the sound of a body falling to the ground.

邻居们都赶紧冲出来看看是怎么回事。他们发现,以杀牛为生的屠夫大许倒在了血泊中。

The neighbors came rushing in to find out what was the matter, and there in a pool of blood they saw the cow butcher Big Xu.

鲜血还在继续从他的尸体中汩汩流出。他的舌头被自己的屠刀割下来,然后就死了。邻人开始纷纷议论起他的死因来。

Blood was still flowing from his corpse. He died because his tongue had been cut out by his own butcher's knife. The whole neighborhood started gossiping about how he died.

情况是这样的。大许以杀牛为生。每次他杀牛之前,他都会把牛的舌头割下来下酒。把他那道可怕的菜吃完,他才杀掉那头牛。没有人知道他吃了多少牛舌头。想想牛被割掉舌头是多么痛苦吧!

This is what had happened. Big Xu made his living slaughtering cows. Every time before he killed a cow, he cut out its tongue and ate it with liquor. He didn't slaughter the cow until he had finished his grisly feast. Nobody knew how many cow's tongues he had eaten. Think how much it hurt the cows to have their tongues cut out!

那天,大许忙别的事时,顺手把他的刀子插在门槛上。刚好他听到有两只老鼠在门梁上打架,于是他仰起头张着嘴观斗。老鼠越打越凶,刀子从门梁里被撞了出来,刚好落到大许张开的嘴里,把他的舌头砍断了。大许倒在地上,死了。

That day, Big Xu stuck his knife in the door sill for a moment while he did something else. Just then he heard two big rats fighting on top of the door sill. He looked up to watch the fight. His mouth was open. The rats fought so furiously that they knocked the knife out of the door frame and it fell right into Big Xu's open mouth and chopped off his tongue. He fell down and died.

邻居们听说大许是如何死的后,都摇头叹息道,“大许对杀生不以为然。他把牛舌头割下来下酒,就是因为喜欢吃。结果,两只老鼠把他的舌头割下来,要了他的命。它们杀他的方式和他杀牛的方式一模一样。佛教徒们常说因果报应,一点都不假啊!”

When the neighbors heard how Big Xu had died, they shook their heads and sighed, saying, "Big Xu didn't think a thing about killing an animal. He cut out the cows' tongues to eat with his liquor, because he liked the taste. And in the end, two rats chopped off his tongue and killed him. They took his life just like he took those cows' lives. The Buddhists must be right when they talk about cause and effect and your just deserts!"