格林童话故事:森林里的小屋

英语社 人气:1.8K

格林童话产生于十九世纪初,是由德国著名语言学家,雅可布·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德国民间文学。它是世界童话的经典之作,自问世以来,在世界各地影响十分广泛。下面本站小编为大家带来经典格林童话故事:森林里的小屋,欢迎大家阅读!

格林童话故事:森林里的小屋
格林童话故事:森林里的小屋

A poor wood-cutter lived with his wife and three daughters in

a little hut on the edge of a lonely forest. One morning as he

was about to go to his work, he said to his wife, "Let my dinner

be brought into the forest to me by my eldest daughter, or I shall

never get my work done, and in order that she may not miss her

way," he added, "I will take a bag of millet with me and strew

the seeds on the path." When, therefore, the sun was just above

the center of the forest, the girl set out on her way with a bowl of

soup, but the field-sparrows, and wood-sparrows, larks and finches,

blackbirds and siskins had picked up the millet long before, and the

girl could not find the track. Then trusting to chance, she went on

and on, until the sun sank and night began to fall. The trees rustled

in the darkness, the owls hooted, and she began to be afraid. Then

in the distance she perceived a light which glimmered between the

trees. "There ought to be some people living there, who can take

me in for the night," thought she, and went up to the light. It was

not long before she came to a house the windows of which were all

lighted up. She knocked, and a rough voice from inside cried, "Come

in." The girl stepped into the dark entrance, and knocked at the door

of the room. "Just come in," cried the voice, and when she opened the

door, an old gray-haired man was sitting at the table, supporting his face

with both hands, and his white beard fell down over the table almost

as far as the ground. By the stove lay three animals, a hen, a cock, and

a brindled cow. The girl told her story to the old man, and begged for

shelter for the night. The man said,

"Pretty little hen,

Pretty little cock,

And pretty brindled cow,

What say ye to that?"

"Duks," answered the animals, and that must have meant, "We are

willing," for the old man said, "Here you shall have shelter and food,

go to the fire, and cook us our supper." The girl found in the kitchen

abundance of everything, and cooked a good supper, but had no thought

of the animals. She carried the full dishes to the table, seated herself by

the gray-haired man, ate and satisfied her hunger. When she had had

enough, she said, "But now I am tired, where is there a bed in which I

can lie down, and sleep?" The animals replied,

"Thou hast eaten with him,

Thou hast drunk with him,

Thou hast had no thought for us,

So find out for thyself where thou canst pass the night."

Then said the old man, "Just go upstairs, and thou wilt find a

room with two beds, shake them up, and put white linen on them,

and then I, too, will come and lie down to sleep." The girl went

up, and when she had shaken the beds and put clean sheets on,

she lay down in one of them without waiting any longer for the

old man. After some time, however, the gray-haired man came,

took his candle, looked at the girl and shook his head. When he

saw that she had fallen into a sound sleep, he opened a trap-door,

and let her down into the cellar.

Late at night the wood-cutter came home, and reproached his

wife for leaving him to hunger all day. "It is not my fault," she

replied, "the girl went out with your dinner, and must have lost

herself, but she is sure to come back to-morrow." The wood-cutter,

however, arose before dawn to go into the forest, and requested

that the second daughter should take him his dinner that day. "I

will take a bag with lentils," said he; "the seeds are larger than millet,

the girl will see them better, and can't lose her way." At dinner-time,

therefore, the girl took out the food, but the lentils had disappeared.

The birds of the forest had picked them up as they had done the day

before, and had left none. The girl wandered about in the forest

until night, and then she too reached the house of the old man,

was told to go in, and begged for food and a bed. The man with

the white beard again asked the animals,

"Pretty little hen,

Pretty little cock,

And pretty brindled cow,

What say ye to that?"

The animals again replied "Duks," and everything happened just

as it had happened the day before. The girl cooked a good meal,

ate and drank with the old man, and did not concern herself about

the animals, and when she inquired about her bed they answered,

"Thou hast eaten with him,

Thou hast drunk with him,

Thou hast had no thought for us,

To find out for thyself where thou canst pass the night."

When she was asleep the old man came, looked at her, shook his

head, and let her down into the cellar.

On the third morning the wood-cutter said to his wife, "Send our

youngest child out with my dinner to-day, she has always been good

and obedient, and will stay in the right path, and not run about after

every wild humble-bee, as her sisters did." The mother did not

want to do it, and said, "Am I to lose my dearest child, as well?"

"Have no fear,' he replied, "the girl will not go astray; she is too

prudent and sensible; besides I will take some peas with me, and

strew them about. They are still larger than lentils, and will show

her the way." But when the girl went out with her basket on her

arm, the wood-pigeons had already got all the peas in their crops,

and she did not know which way she was to turn. She was full

of sorrow and never ceased to think how hungry her father would

be, and how her good mother would grieve, if she did not go home.

At length when it grew dark, she saw the light and came to the house

in the forest. She begged quite prettily to be allowed to spend the night

there, and the man with the white beard once more asked his animals,

"Pretty little hen,

Pretty little cock,

And beautiful brindled cow,

What say ye to that?"

"Duks," said they. Then the girl went to the stove where the

animals were lying, and petted the cock and hen, and stroked

their smooth feathers with her hand, and caressed the brindled

cow between her horns, and when, in obedience to the old man's

orders, she had made ready some good soup, and the bowl was

placed upon the table, she said, "Am I to eat as much as I want,

and the good animals to have nothing? Outside is food in plenty,

I will look after them first." So she went and brought some barley

and stewed it for the cock and hen, and a whole armful of sweet-

smelling hay for the cow. "I hope you will like it, dear animals,"

said she, "and you shall have a refreshing draught in case you

are thirsty." Then she fetched in a bucketful of water, and the

cock and hen jumped on to the edge of it and dipped their beaks

in, and then held up their heads as the birds do when they drink,

and the brindled cow also took a hearty draught. When the animals

were fed, the girl seated herself at the table by the old man, and ate

what he had left. It was not long before the cock and the hen began

to thrust their heads beneath their wings, and the eyes of the cow

likewise began to blink. Then said the girl, "Ought we not to go to bed?"

"Pretty little hen,

Pretty little cock,

And pretty brindled cow,

What say ye to that?"

The animals answered "Duks,"

"Thou hast eaten with us,

Thou hast drunk with us,

Thou hast had kind thought for all of us,

We wish thee good-night."

Then the maiden went upstairs, shook the feather-beds, and laid clean

sheets on them, and when she had done it the old man came and lay

down on one of the beds, and his white beard reached down to his

feet. The girl lay down on the other, said her prayers, and fell asleep.

She slept quietly till midnight, and then there was such a noise

in the house that she awoke. There was a sound of cracking

and splitting in every corner, and the doors sprang open, and

beat against the walls. The beams groaned as if they were being

torn out of their joints, it seemed as if the staircase were falling

down, and at length there was a crash as if the entire roof had

fallen in. As, however, all grew quiet once more, and the girl

was not hurt, she stayed quietly lying where she was, and fell

asleep again. But when she woke up in the morning with the

brilliancy of the sunshine, what did her eyes behold? She was

lying in a vast hall, and everything around her shone with royal

splendor; on the walls, golden flowers grew up on a ground of

green silk, the bed was of ivory, and the canopy of red velvet,

and on a chair close by, was a pair of shoes embroidered with

pearls. The girl believed that she was in a dream, but three richly

clad attendants came in, and asked what orders she would like to

give? "If you will go," she replied, "I will get up at once and make

ready some soup for the old man, and then I will feed the pretty

little hen, and the cock, and the beautiful brindled cow." She

thought the old man was up already, and looked round at his

bed; he, however, was not lying in it, but a stranger. And while

she was looking at him, and becoming aware that he was young

and handsome, he awoke, sat up in bed, and said, "I am a King's

son, and was bewitched by a wicked witch, and made to live in

this forest, as an old gray-haired man; no one was allowed to

be with me but my three attendants in the form of a cock, a hen,

and a brindled cow. The spell was not to be broken until a girl

came to us whose heart was so good that she showed herself full

of love, not only towards mankind, but towards animals - and that

thou hast done, and by thee at midnight we were set free, and the

old hut in the forest was changed back again into my royal palace."

And when they had arisen, the King's son ordered the three attendants

to set out and fetch the father and mother of the girl to the marriage

feast. "But where are my two sisters?" inquired the maiden. "I have

locked them in the cellar, and to-morrow they shall be led into the

forest, and shall live as servants to a charcoal-burner, until they have

grown kinder, and do not leave poor animals to suffer hunger."

  格林童话故事翻译:

有一个樵夫,他和妻子以及三个女儿一起住在森林的边上。

一天早上,樵夫要去砍柴,出发之前他对妻子说:“中午就让大女儿来给我送饭吧,为了她能找到我,我会撒一些小米在我经过的路上。”

临近中午,大女儿去给父亲送饭了,可是用来指引方向的小米都被鸟雀啄食了,她找不到标记,在森林中迷了路,到天黑都没有走出去。

她感到很害怕,这时她发现了一丝亮光,就循着亮光来到一座小木屋前,她敲响了房门,一个很生硬的声音回答:“进来吧。”

走进房子她看到一个胡须垂到了脚边老人坐在桌旁,她说明来意,老人朝着火炉旁的三个动物问道:“可以吗,亲爱的朋友们?”大女儿这才发现,那里还站着一只小母鸡、一只小公鸡和一头花奶牛。它们一起说:“我们同意。”

于是老人对她说:“你去准备一顿晚餐吧。”大女儿做了一桌子美食,然后和老人一起享用起来,完全没有想到动物们还在挨饿!饭后她问老人:“我累了,可以在哪睡觉呢?” 动物们听到后,十分气愤地说:“你们都吃饱,我们饿肚子,看你夜里在哪儿睡。”

“楼上房间有两张床,你去铺上白床单,一会我也去睡。”老人说。过了一会,老人走进房间,看见大女儿只铺好了自己的那张床就睡着了,于是非常生气地说:“你不配睡在这里!”说完就把她赶了进地窖。

樵夫饿了一整天,晚上回家责怪妻子,妻子很惊讶(surprise):“大女儿中午就去送饭了啊!一定是她没有看到标记迷了路。”

第二天,樵夫嘱托妻子:“今天让二女儿来送饭吧,这次我在路上撒一些更容易发现的绿豆,她就能找到我了。”

但和昨天一样,鸟雀们又把绿豆吃光了。二女儿的经历跟姐姐一样,她只想到了自己,最后也被老人赶进了地窖。

第三天,樵夫又要去砍柴了,他对妻子说:“今天只有让小女儿来送饭了。”妻子不同意,说:“我不能再失去我们最心爱的孩子了!”樵夫安慰她说:“你放心,我把颗粒更大的豌豆撒在路上,她聪明乖巧不会迷路的。”

但豌豆这次被鸽子们吃光了,小女儿也迷失了方向,她想到父亲会挨饿,母亲会伤心,心里难过极了。直到天色昏暗,她仍没有走出森林,她也沿着远方的灯光,来到了白胡子老人的小屋,肯求老人能让她借宿一夜,老人仍然让动物们来决定,三个动物都很愿意,小女儿非常感激,就走过去摸了摸小母鸡和小公鸡的羽毛,抓了抓花奶牛头顶,对它们说:“谢谢你们这些好心的动物!”

在老人的吩咐下,小女儿准备好了丰盛的晚饭,但她却没有立刻用餐,而是先拿了一些大麦,撒到小母鸡和小公鸡面前,又抱了一大捆干草,送到花奶牛嘴边,之后提了一桶水进来对动物们说:“请你们尽情的享用吧!”做完了这些,她自己这才开始吃饭。

饭后,她向动物们道晚安,动物们也同样祝福她睡个好觉。勤劳的小女儿先安排好动物们的睡处,并为老人铺好床铺,直到老人睡下后,她才去休息。

深夜,她被房屋突然发出巨响惊醒,房间好像在迅速膨胀(expand),过了很久,声音渐渐平静,劳累了一天的小女儿再次进入了梦乡。第二天醒来,小女儿惊呆了,她发现自己居然睡在一座金碧辉煌的宫殿里,还有三个仆人在床前恭敬地问她早安:“美丽的小姐,您有什么需要吗?”“谢谢,我没什么需要”,她答道,“我要下去为老人和小动物准备早餐。”说着她向老人的床上看去,发现白胡子的老人不见了,却有一个漂亮的青年坐在那里。青年见她醒来就对她说:“我是这儿的王子,被巫婆施了巫术变成了老人。每天只有这些被变成动物的仆人陪伴着我。只有遇到一个对人和动物都充满爱心的女孩,才能为我们解除巫术。而你就是这样一个女孩,你的善良和博爱拯救了我们,你愿意做我的新娘吗?”“是的,我愿意。”小女儿羞涩地回答。

之后王子派人接来女孩的父母,还邀请了森林里的动物,他们在宫殿里举行了一场隆重的婚礼

那两个自私的姐姐被送到森林里的一个烧炭厂工作,只有她们有了足够的爱心才能获得自由。


看完这篇文章的人还看了:

1.格林童话故事大全

2.格林童话故事全集

3.格林童话的故事

4.格林童话的小故事

5.格林童话里的故事