韩语文学广场:思维之狐 — 杂诗

英语社 人气:2.13W

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩语文学广场:思维之狐 — 杂诗

생각여우

思维之狐

나는 이 한 밤 중, 이 순간의 숲 속을 상상 하고 있다:시계(시간)의 외로움(시인이 한 밤 중에 시계 소리를 들으며 느끼는 외로움) 이외에, 그리고 나의 손가락이 움직이는 텅 빈 종이(한 밤 중 작품을 쓰는 시인) 이외에, 무언가가(어떤 것이) 살아 있다.

我想像着午夜时分的森林:除了孤独的钟表,和我摩挲的空白页面,还有别的物体在活动。

창 밖은 어두컴컴하여 아무런 별도 볼 수 없다.(별빛 마저도 없다.):어둠 속에서 더욱 깊지만 보다 가까운 그 무언가가 외로움(시인의 적막한 내면) 속으로 서서히 기어들어오고 있다.

从窗口望去,我看不见星星:在黑暗的更深处,那物体却在靠近,正加入此刻的孤独: 

어둠 속에 내린 눈처럼 섬세하게 차디찬 한 마리 여우의 콧등 이 나뭇가지와 잎사귀를 더듬 거리고 있다; (어둠 속 여우의)두 눈이 움직이는 데에 도움을 준다. 지금도, 그리고 또 다시 지금도, 지금도, 그리고 지금도 나무 사이에 있는 눈에 선명한 발자국을 남겼으며 절뚝 거리는 그림자를 남겼는데, 이 한 몸체의 절뚝 거리는  그림자가 그루터기에서, 움푹 패인 웅덩이에서 경계하며 머뭇거리고 있다.

一只狐狸的鼻子触碰着嫩枝、树叶,如黑暗中的雪一样冰凉而纤巧;两只眼睛转动着,不时地转动着,一下又一下。将整齐的足迹印在林间的雪地里,一个跛足的身影,小心翼翼地拖着沉重脚步,

이 그림자는 빈 터(개간지) 사이를 가로 질러서 올 정도로 대담하다. 점점 커지고 깊어져서 초록색을 띄는 (푸르른) 눈은 밝게, 그리고 집중해서 자신의 업무에 착수(임무 수행)하는 것이었다.

在虚空的身形中,一只眼睛,凛冽地穿过林中空地,一团不断扩展、不断加深的绿色,晶莹地,专注地凝视着自己的猎物。

여우가 갑작스러운 날카롭고 뜨거운 냄새를 풍기면서 마침내 텅 빈 나의 어두운 (마음 속) 공간으로 들어왔다. 창문 밖은 여전히 별빛 하나 비추지 않지만; 시계(시간)는 째깍 거리며 흘러가고 있으며 빈 페이지였던 종이는 글로 가득 차 있다.

终于,它带着一股强烈热性的狐臭,突然进入脑中那黑色的洞穴。 窗外依然没有星星;时钟指针走动,页面留有文字。

 词 汇 学 习

콧등:鼻脊 ,鼻梁 ,鼻梁子 。

여름이면 원산과 콧등이 닿는 자리에 땀띠가 생긴다.

到了夏天,眼镜梁和鼻梁接触的地方起了痱子。

 

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。