孤立主义正在扼杀美国梦

英语社 人气:2.59W

As the dean of an institution where each year’s incoming class of 900 MBA students contains about 350 people from abroad, I have watched with concern the reports of declining interest among foreigners applying to US universities. A survey by the American Association of Collegiate Registrars and Admissions Officers found that 40 per cent of schools saw a drop in foreign applicants for the next academic year.

孤立主义正在扼杀美国梦
作为一所每年入学的900名MBA学员包括约350名海外留学生的学院的院长,我关切地注意到有关外国人对申请入学美国大学兴趣减弱的报道。美国大学注册及录取协会(AACRAO)的调查发现,40%的学校出现了下一学年外国留学生申请数量下滑的情况。

I think about these numbers not only in my role as a dean but as someone who faced the same decision these students need to make, albeit in times when tensions around immigration were far less palpable. Born and raised in India, I came to the US for graduate school in the early 1980s, became a citizen and have lived here ever since. Over the past year my immigrant friends and I have been asking ourselves: if we were 30 years younger and considering coming to America today, what would we do?

我思索这些数字时,不只以我身为院长的角色,而且是作为当年同样面对着这些学生需要做出的选择的人,尽管那时围绕移民的紧张远没有那么明显。我在印度出生和长大,在上世纪80年代初来美国读研究生,之后成为美国公民并一直生活在这里。过去一年里,我和我的移民朋友们在问自己一个问题:如果我们年轻30岁,现在考虑来美国,我们会怎么做?

We understand why President Donald Trump’s anti-immigration tone has found an audience. The threat felt by US workers due to competition from lower-wage earners in other countries is understandable. Add in recent episodes of global terrorism, and isolationism appears appealing — the same way Brexit appealed to some British voters.

我们理解美国总统唐纳德?特朗普(Donald Trump)的反移民论调为何能找到受众。对于其他国家低收入劳工的竞争,美国工人感受到威胁是可以理解的。再加上近期的全球恐怖主义袭击事件,这一切都让孤立主义显得颇具吸引力——就像英国退欧吸引某些英国选民一样。